Jaroslav Vrchlický - Noc na Karlštejně
Níže je uveden pouze náhled materiálu. Kliknutím na tlačítko 'Stáhnout soubor' stáhnete kompletní formátovaný materiál ve formátu DOCX.
Noc na Karlštejně (1884)
Jaroslav Vrchlický
* - 17. února 1853 Louny
† - 9. září 1912 Doma HYPERLINK "https://cs.wikipedia.org/wiki/Doma%C5%BElice"žlice
česk HYPERLINK "https://cs.wikipedia.org/wiki/%C4%8Cesko"ý spisovatel, básník, dramatik, p HYPERLINK "https://cs.wikipedia.org/wiki/P%C5%99ekladatel"řekladatel a literární kritik
- Profesor (Emil Bohuslav Frída – vlastní jméno)
- Jmenován tajemníkem na české technice
- Získal čestný doktorát
- narodil se v Lounech v rodině ne příliš úspěšného obchodníka Jakuba Frídy a jeho manželky
Marie
- dětství ale nejvíce prožil v Ovčárech u Kolína u svého strýce, faráře Antonína Koláře
- studoval na gymnáziu v Praze a v Klatovech; po studiu vstoupil do kněžského semináře (ne
nadlouho), pak přestoupil na filozofickou fakultu
- studoval dějepis, filozofii a francouzskou literaturu, kterou později také překládal
- po studiích strávil rok v Itálii jako vychovatel ve šlechtické rodině
- po návratu byl krátkou dobu učitelem, tajemníkem české techniky a později profesorem
srovnávacích literárních dějin na pražské univerzitě
- byl zamilován do spisovatelky Sofie Podlipské - jelikož ale byla vdaná, vzal si její dceru
- dostalo se mu vysokých poct doma i za hranicemi: byl členem České akademie věd, členem
obdobných akademických institucí v cizině
- v roce 1901 jej rakouský císař František Josef I. povýšil do šlechtického stavu
- byl nadaný na jazyky
- literární gigant – rozsáhlé dílo, myšlenkově je až za Nerudou
- autor nejrozsáhlejšího díla v české literatuře – 144 vlastních knih, 98 překladů z 18 jazyků
- Vrchlický byl nominován na Nobelovu cenu za literaturu, cena mu nebyla udělena
- v roce 1908 onemocněl těžkou mozkovou chorobou, které po čtyřech letech utrpení v
Domažlicích podlehl
– přeložil většinu stěžejních děl současné světové literatury
Goethe – Faust, Andersen – Pohádky, Dante – Božská komedie, Shakespeare, Byron, Dumas,
Poe, Whitman,...
Další díla:
-
Zlomky epopeje (epické básně)
-
Okna v bouři (básnická sbírka – intimní lyrika)
Literární druh a žánr:
Drama
Divadelní hra- komedie (veselohra)
Téma:
Zvláště zákonodárce by zákony neměl porušovat, porušení zákazu kvůli lásce, průnik žen na Karlštejn
Motiv:
Láska, pravidla/zákon
Časoprostor:
červen 1363
hrad Karlštejn
Kompozice:
Psáno chronologicky, 3 jednání + výstupy, repliky
Na začátku každého jednání je odstavec, ve kterém je popsáno, kde se nacházíme
Dílo začíná od začátku (příjezd Vévody Štěpána bavorského), končí šťastně, Karel IV. odjede s Alžbětou na Karlík
Promluvy
dialogy, monology polylogy
Jazykové prostředky:
Archaismy a historismy, zastaralý slovosled, již nepoužívaný tvary slov,
spisovná čeština (ne dnešní), přímá řeč, poznámky pro herce
Postavy:
-
Karel IV. - český král, římský císař, hodný, milý, moudrý, milující, jezdil si na Karlštejn odpočinout a také tam nechtěl žádné ženy
-
Arnošt z Pardubic- arcibiskup, hodný, přítel císaře
-
purkrabí Ješek z Wartenberka- správce Karlštejna
-
Alžběta- zamilovaná, porušila zákaz a přijela na Karlštejn
-
Petr- král cyperský a jeruzalémský, host císaře
-
Štěpán-vévoda bavorský, host na Karlštejně s politickými záměry
-
Pešek – královský číšník, šenkýř, bál se porušit zákon, miluje Alenu
-
Alena- neteř purkrabího, miluje Peška, sázka s otcem, že vydrží noc na Karlštejně