Předmět Vybrané problémy uměleckého překladu (URO / MUPI)
Na serveru studentino.cz naleznete nejrůznější studijní materiály: zápisky z přednášek nebo cvičení, vzorové testy, seminární práce, domácí úkoly a další z předmětu URO / MUPI - Vybrané problémy uměleckého překladu, Filozofická fakulta, Jihočeská univerzita v Českých Budějovicích (JU).
Top 10 materiálů tohoto předmětu
Materiály tohoto předmětu
Materiál | Typ | Datum | Počet stažení |
---|
Další informace
Obsah
1. Překladatelský proces.2. Estetické problémy překladu.3. Vývoj českých překladatelských koncepcí.4. Překlad v národní kultuře.5. Jazyková tvořivost.6. Překládání titulu literárního díla.7. Překládání narativní prózy.8. Překládání verše a jeho problémy.9. Překládání jevištního alexandrínu.
Získané způsobilosti
Studenti se na konkrétních příkladech seznámí s vybranými problémy uměleckého překladu obecně i se specifickými problémy překládání krásné literatury z francouzštiny do češtiny.
Literatura
LEVÝ, Jiří (1996). České teorie překladu : vývoj překladatelských teorií a metod v české literatuře. Vyd. 2. Praha, Ivo Železný. ČAPEK, Karel (1921). Český jevištní alexandrin, Jeviště 2, č.50, 15.12.1921. HEČKO, Blahoslav (2000). Dobrodružství překladu, Praha, Ivo Železný. STUPKA, Vladimír (1960). K problematice uměleckého překladu francouzsko-českého a česko-francouzského. Brno, Univ. J. E . Purkyně. ŠABRŠULA, Jan (1966). Kapitoly z rozboru moderní francouzštiny III. (z konfrontační a překladatelské problematiky mezi současnou francouzštinou a češtinou). SPN, Praha. KRIJTOVÁ, Olga (2000). Pozvání k překladatelské praxi : kapitoly o překládání beletrie, Praha, Karolinum. VILIKOVSKÝ, Ján (2002). Překlad jako tvorba, Praha, Ivo Železný. KUFNEROVÁ, Zlata et al. (1994). Překládání a čeština. Jinočany, H & H. LEVÝ, Jiří (1998). Umění překladu. Vyd. 3., upr. a rozš. verze 2. Praha, Ivo Železný.
Požadavky
Pravidelná docházka, aktivní účast, předložení seznamu četby.