Jak Začít?

Máš v počítači zápisky z přednášek
nebo jiné materiály ze školy?

Nahraj je na studentino.cz a získej
4 Kč za každý materiál
a 50 Kč za registraci!




Předmět Kapitoly z česko-ruských literár. vztahů (KBH / ČRLV)

Na serveru studentino.cz naleznete nejrůznější studijní materiály: zápisky z přednášek nebo cvičení, vzorové testy, seminární práce, domácí úkoly a další z předmětu KBH / ČRLV - Kapitoly z česko-ruských literár. vztahů, Pedagogická fakulta, Jihočeská univerzita v Českých Budějovicích (JU).

Top 10 materiálů tohoto předmětu

Materiály tohoto předmětu

Materiál Typ Datum Počet stažení

Další informace

Obsah

1. Pohled na rusko-české a česko-ruské literární vztahy. Teoretický přehled od konce 18. do začátku 20. st. (z hlediska historicko-společenského vývoje Ruska a českých zemí; z hlediska vlivů na obě kultury; z hlediska překladatelství).2. Ruští spisovatelé v českých zemích do roku 1918. Spisovatelé, kteří navštívili české země. Spisovatelé významní pro světovou a českou literaturu.3. Češi v Rusku. Přehled (do začátku 20. st.). Významní spisovatelé, umělci a další.4. Praha jako intelektuální centrum ruské a ukrajinské emigrace meziválečného období.5. Ruská emigrace v meziválečném Československu. Ruští spisovatelé.6. Marina Cvetajevová. Osud významné básnířky. Vztah k Československu.7. Arkadij Averčenko a další spisovatelé.8. Význam Haškova Dobrého vojáka Švejka pro ruskou literaturu. Překlady do ruštiny.9. Karel Čapek a jeho tvorba. Čapkova Válka s mloky.10. Vývoj literárních vztahů po druhé světové válce.11. Čeští překladatelé ruské literatury. Nejvíce překládaní autoři.12. Ruští překladatelé české literatury. Nejvíce překládaní autoři.13. Petrohradská Spolek bratří Čapků a její činnost.14. Zápočtový pohovor.

Získané způsobilosti

Studenti získají přehled o vzájemném působení ruské a české literatury, zejména o autorech a knihách nejvíce překládaných ve 20 st. Získají znalosti obecně teoretického charakteru aplikovatelné v praxi.

Literatura

audionahrávky, videonahrávky. LEVÝ, J.:. České teorie překladu 1, 2; Praha, I. Železný. 1996. Ježegodnik obščestva braťjev Čapek. Sankt-Petěrburg - Praga. č. 10. Sankt-Petěrburg 2009. Lexikon české literatury. Osobnosti, díla, instituce 1-3 (1985, 1993, 2000), Praha, Academia. MALEVIČ, O.M.:. Osobitost české literatury. Praha, 2009. VYCHODILOVA, Z.:. Perevody češskoj literatury na russkij jazyk v poslednije dvadcať let. In: Rossica Olomucensia XLVI-II. Sborník příspěvků z mezinárodní konference XIX. Olomoucké dny rusistů 30.08.-01.09.2007. Olomouc 2008. SABENNIKOVA, I.V.:. Rossijskaja emigracija (1917-1939): sravniteľno-tipologičeskoje issledovanije. Tver 2002. ZAHRÁDKA, M. A KOL.:. Slovník rusko-českých literárních vztahů. Praha 2008. vlastní tvorba českých a ruských autorů.

Požadavky

Studenti získají zápočet na základě zápočtového pohovoru se zaměřením na obsah přečtené literatury, přehled přednášek a orientaci v literatuře.

Garant

doc. PaedDr. Zdeňka Matyušová, Ph.D.prof. PhDr. Miloš Zelenka, DrSc.