Předmět Ruština - praktický překlad I. (cvičení) (ORJ / RPP1)
Na serveru studentino.cz naleznete nejrůznější studijní materiály: zápisky z přednášek nebo cvičení, vzorové testy, seminární práce, domácí úkoly a další z předmětu ORJ / RPP1 - Ruština - praktický překlad I. (cvičení), Pedagogická fakulta, Jihočeská univerzita v Českých Budějovicích (JU).
Top 10 materiálů tohoto předmětu
Materiály tohoto předmětu
Materiál | Typ | Datum | Počet stažení |
---|
Další informace
Obsah
1) Seznámení s cíli a záměry kursu. Metody a formy práce v kurzu. Podmínky pro udělení zápočtu.2) - 13) Obousměrný překlad autentických textů z ruštiny do češtiny a naopak z ruštiny do češtiny. Nácvik konsekutivního tlumočení a tlumočení z listu. Pozornost především problematickým místům z hlediska česko-ruského překladu - překlad přechodníků a přídavných jmen slovesných z ruštiny a překlad přechodníky a přídavnými jmény slovesnými do ruštiny. Nácvik základních tlumočnických dovedností.14) Ukončení semestru. Zhodnocení výchozí a dosažené úrovně. Odevzdání překladu s komentářem.
Získané způsobilosti
Posluchač zvládne základní techniky konsekutivního a simultánního tlumočení. Průpravná cvičení se zaměří na nácvik řečových dovedností, volnou reprodukci textu, logický rozbor textu s výběrem hlavních myšlenek vyslechnutého projevu. Při nácviku tlumočení do mateřštiny bude pozornost soustředěna především na fázi porozumění, při tlumočení do ruského jazyka na fázi formulace.
Literatura
Autentické texty z denního tisku, časopisů a internetu. Časopisy Jednoty tlumočníků a překladatelů. Praha, jednotlivé ročníky. Vrbová, A.:. Stylistika pro překladatele. Praha 1989. Knittlová, D.:. Teorie překladu. Olomouc 1995. Janovcová, E.:. Základy tlumočení. Praha 1976.
Požadavky
Písemný oboustranný překlad v oblasti ekonomické a správní.
Garant
doc. PaedDr. Zdeňka Matyušová, Ph.D.