Jak Začít?

Máš v počítači zápisky z přednášek
nebo jiné materiály ze školy?

Nahraj je na studentino.cz a získej
4 Kč za každý materiál
a 50 Kč za registraci!




Předmět Theorie des Übersetzens II. Applikation (NJPII_3248)

Na serveru studentino.cz naleznete nejrůznější studijní materiály: zápisky z přednášek nebo cvičení, vzorové testy, seminární práce, domácí úkoly a další z předmětu NJPII_3248 - Theorie des Übersetzens II. Applikation, Filozofická fakulta, Masarykova univerzita (MU).

Top 10 materiálů tohoto předmětu

Materiály tohoto předmětu

Materiál Typ Datum Počet stažení

Další informace

Cíl

Gegenstand der zweiten Hälfte der zweisemestrigen Vorlesungen ist, den Studenten Bereiche zu präsentieren, in denen ihre Magisterarbeiten geschrieben werden könnten. Dazu werden die wichtigsten theoretischen Ansätze in diesen Spezialgebieten (Werbetexte, Untertitelung, Interkulturelle Kommunikation u. ä. m.) und ihre praktische Anwendungen präsentiert. Jede wichtige übersetzerische Leistung postuliert mehr oder minder ihren eigenen, etwas abgewandelten übersetzerischen Ansatz. Das Anliegen des Kurses ist, die Studenten zu einer kreativen Umsetzung dieser Ansätze am konkreten Material heranzuführen. Nur eine ausreichende Praxis, die nicht unter Zeitdruck ausgeübt wird, vervollkommnet ihre übersetzerische Fertigkeiten.Die Studenten sollen befähigt werden, eine Reflexion der übersetzerischen Praxis in Beziehung zu vorhandenen Konzepten zu formulieren, die Wichtigkeit von ausreichender Lektüre tschechischer Texte als Inspiration für die Suche nach adäquaten übersetzerischen Lösungen nicht zu unterschätzen und die Rolle des Übersetzers in der Zeit der neuen Medien und neuer Arbeitsintrumente kennen zu lernen.

Osnova

(1) Werbetexte(2) Sprechtheater(3) Audiomediale Texte(4) Untertitelung(5) Interkulturelle Kommunikation(6) Rezeption(7) Übersetzungskritik(8) Geschichte der literarischen Übersetzung(9) Ist alles übersetzbar?(10) Probleme der Übersetzung – an einigen misslungenen Beispielen(11) Übersetzen x Dolmetschen(12) Arbeit mit deutschsprachigen und mehrsprachigen Korpora

Literatura

BASSNETT, Susan. Translation studies. Rev. ed. London: Routledge, 1991. xxi, 168 s. ISBN 0-415-06528-3. infoCHESTERMAN, Andrew. Memes of translation : the spread of ideas in translation theory. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 1997. vii, 219 s. ISBN 90-272-1625-8. infoGENTZLER, Edwin. Contemporary translation theories. 2nd rev. ed. Clevedon: Multilingual Matters, 2001. xiv, 232 s. ISBN 1-85359-513-6. infoHERMANS, Theo. Translation in Systems. Descriptive and System-oriented Approaches Explained. Manchester: St. Jerome Publishing, 1999. 197 s. ISBN 900650-11-8. infoLEVÝ, Jiří. České teorie překladu :vývoj překladatelských teorií a metod v české literatuře. Edited by Jiří Honzík. Vyd. 2. (rozdělené do dvou. Praha: Ivo Železný, 1996. 323 s. ISBN 80-237-2952-7. infoLEVÝ, Jiří. Umění překladu. Vyd. 3., upr. a rozš. Praha: Ivo Železný, 1998. 386 s. ISBN 80-237-3539-X. infoMUNDAY, Jeremy. Introducing translation studies :theories and applications. London: Routledge, 2001. xiv, 222 s. ISBN 0-415-22927-8. infoNIDA, Eugene Albert. Toward a science of translating. Leiden: E. J. Brill, 1964. x, 331 s. infoNIDA, Eugene Albert a Charles R. TABER. The theory and practice of translation. Leiden: E.J. Brill, 1982. viii, 218. ISBN 90-04-06550-4. infoNORD, Christiane. Translating as a Purposeful Activity: Fuctionalist Approaches Explained. Manchester: St. Jerome Publishing, 1997. 154 s. ISBN 1900650029. infoPOPOVIČ, Anton. Teória umeleckého prekladu : aspekty textu a literárnej metakomunikácie. 2. prepac. a rozš. vyd. Bratislava: Tatran, 1975. 293 s. infoSNELL-HORNBY, Mary. Translation studies : an integrated approach. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 1988. viii, 163. ISBN 90-272-2060-3. infoSTEINER, George. After Babel :aspects of language and translation. 2nd ed. Oxford: Oxford University Press, 1992. xviii, 538. ISBN 0-19-282874-6. infoTOURY, Gideon. Descriptive translation studies and beyond. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 1995. viii, 311. ISBN 90-272-2145-6. infoVENUTI, Lawrence. The translator's invisibility : a history of translation. London: Routledge, 1995. xii, 353 s. ISBN 0-415-11537-X. infoRethinking translation : discourse, subjectivity, ideology. Edited by Lawrence Venuti. London: Routledge, 1992. xi, 235 s. ISBN 0-415-06050-8. info

Požadavky

Der Kurs setzt Kenntnisse aus dem Kurs von Doz. Fišer (Theorie des Übersetzens I) voraus.

Garant

PhDr. Jaroslav Kovář, CSc.

Vyučující

Mag. phil. Christina FaschingPhDr. Jaroslav Kovář, CSc.PhDr. Zdeněk Mareček, Ph.D.