Předmět Praktické a technické aspekty překladu (PRJ003)
Na serveru studentino.cz naleznete nejrůznější studijní materiály: zápisky z přednášek nebo cvičení, vzorové testy, seminární práce, domácí úkoly a další z předmětu PRJ003 - Praktické a technické aspekty překladu, Filozofická fakulta, Masarykova univerzita (MU).
Top 10 materiálů tohoto předmětu
Materiály tohoto předmětu
Materiál | Typ | Datum | Počet stažení |
---|
Další informace
Cíl
Jednosemestrální povinný seminář pro studenty magisterského programu Překladatelství, zaměřený na praktické aspekty povolání překladatele a na nástroje užívané při překládání, od tradičních po nejnovější. Výuka bude zahrnovat efektivní využívání internetu za účelem získávání informací, jak faktických, tak jazykových, a bude založena na zkušenostech učitelů-překladatelů, získaných doma i v zahraničí. Bude zdůrazněna nutnost spolupráce překladatelů a používání nejnovějších technických vymožeností. Studenti se také seznámí s některými organizacemi, v nichž se sdružují překladatelé a poskytne užitečné informace, a doporučení začínajícím překladatelům na volné noze.
Osnova
Úvod – jak se stát překladatelemJazykové slovníky a příručky – knižní publikace (dle jazykové kombinace)Práce s počítačem, základy psaní na počítači (ELF: Academic Typing)Elektronické slovníky a další informační zdroje na CDOnline slovníky a informační zdrojeKorpusy a jejich využití pro překlad do cizího jazykaČNK a další zdroje (Pravidla českého pravopisu atd.)Sketch engine (příklady využití)Internet pro překladatele – práce s vyhledávačiBootCat – získávání terminologie z textů na webuNástroje pro překlad podporovaný počítačem – přehled, srovnáníRevize a korekturySpolupráce s kolegy-překladateli, organizace práce, duševní hygiena
Literatura
ROBINSON, Douglas. Becoming a translator :an accelerated course. London: Routledge, 1997. xi, 330 s. ISBN 0-415-14861-8. infoČERMÁK, František. Jazyk a jazykověda :přehled a slovníky. Praha: Pražská imaginace, 1997. 460 s. ISBN 80-7110-183-4. infoNENADÁL, Libor. Grafické uživatelské rozhraní pro práci s překladovými a výkladovými slovníky. Brno, 2003. v, 36 s. +. infoBOWKER, Lynne a Jennifer PEARSON. Working with speciialized language :a practical guide to using corpora. London: Routledge, 2002. xiii, 242. ISBN 0-415-23699-1. infoURBANOVÁ, Ludmila . Czech - English Parallel Electronic Corpus (ČAPEK). In PALC (Practical Applications in Language Corpora). Polsko: Univerzita v Lódži, 1999. infoParallel text processing :alignment and use of translation corpora. Edited by Jean Véronis. Dordrecht: Kluwer Academic Publishers, 2000. xxiii, 402. ISBN 0-7923-6546-1. infoLAVIOSA, Sara. Corpus-based Translation Studies. Theory, findings, applications. Amsterdam & New York: Rodopi, 2002. 138 s. ISBN 9042014873. info
Garant
doc. PhDr. Jiří Gazda, CSc.
Vyučující
doc. PhDr. Jiří Gazda, CSc.