Jak Začít?

Máš v počítači zápisky z přednášek
nebo jiné materiály ze školy?

Nahraj je na studentino.cz a získej
4 Kč za každý materiál
a 50 Kč za registraci!




Předmět Praktické a technické aspekty překladu (PRJ003)

Na serveru studentino.cz naleznete nejrůznější studijní materiály: zápisky z přednášek nebo cvičení, vzorové testy, seminární práce, domácí úkoly a další z předmětu PRJ003 - Praktické a technické aspekty překladu, Filozofická fakulta, Masarykova univerzita (MU).

Top 10 materiálů tohoto předmětu

Materiály tohoto předmětu

Materiál Typ Datum Počet stažení

Další informace

Cíl

Jednosemestrální povinný seminář pro studenty magisterského programu Překladatelství, zaměřený na praktické aspekty povolání překladatele a na nástroje užívané při překládání, od tradičních po nejnovější. Výuka bude zahrnovat efektivní využívání internetu za účelem získávání informací, jak faktických, tak jazykových, a bude založena na zkušenostech učitelů-překladatelů, získaných doma i v zahraničí. Bude zdůrazněna nutnost spolupráce překladatelů a používání nejnovějších technických vymožeností. Studenti se také seznámí s některými organizacemi, v nichž se sdružují překladatelé a poskytne užitečné informace, a doporučení začínajícím překladatelům na volné noze.

Osnova

Úvod – jak se stát překladatelemJazykové slovníky a příručky – knižní publikace (dle jazykové kombinace)Práce s počítačem, základy psaní na počítači (ELF: Academic Typing)Elektronické slovníky a další informační zdroje na CDOnline slovníky a informační zdrojeKorpusy a jejich využití pro překlad do cizího jazykaČNK a další zdroje (Pravidla českého pravopisu atd.)Sketch engine (příklady využití)Internet pro překladatele – práce s vyhledávačiBootCat – získávání terminologie z textů na webuNástroje pro překlad podporovaný počítačem – přehled, srovnáníRevize a korekturySpolupráce s kolegy-překladateli, organizace práce, duševní hygiena

Literatura

ROBINSON, Douglas. Becoming a translator :an accelerated course. London: Routledge, 1997. xi, 330 s. ISBN 0-415-14861-8. infoČERMÁK, František. Jazyk a jazykověda :přehled a slovníky. Praha: Pražská imaginace, 1997. 460 s. ISBN 80-7110-183-4. infoNENADÁL, Libor. Grafické uživatelské rozhraní pro práci s překladovými a výkladovými slovníky. Brno, 2003. v, 36 s. +. infoBOWKER, Lynne a Jennifer PEARSON. Working with speciialized language :a practical guide to using corpora. London: Routledge, 2002. xiii, 242. ISBN 0-415-23699-1. infoURBANOVÁ, Ludmila . Czech - English Parallel Electronic Corpus (ČAPEK). In PALC (Practical Applications in Language Corpora). Polsko: Univerzita v Lódži, 1999. infoParallel text processing :alignment and use of translation corpora. Edited by Jean Véronis. Dordrecht: Kluwer Academic Publishers, 2000. xxiii, 402. ISBN 0-7923-6546-1. infoLAVIOSA, Sara. Corpus-based Translation Studies. Theory, findings, applications. Amsterdam & New York: Rodopi, 2002. 138 s. ISBN 9042014873. info

Garant

doc. PhDr. Jiří Gazda, CSc.

Vyučující

doc. PhDr. Jiří Gazda, CSc.