Předmět Překladatelský seminář I (publicistický překlad) (PRJsP1)
Na serveru studentino.cz naleznete nejrůznější studijní materiály: zápisky z přednášek nebo cvičení, vzorové testy, seminární práce, domácí úkoly a další z předmětu PRJsP1 - Překladatelský seminář I (publicistický překlad), Filozofická fakulta, Masarykova univerzita (MU).
Top 10 materiálů tohoto předmětu
Materiály tohoto předmětu
Materiál | Typ | Datum | Počet stažení |
---|
Další informace
Cíl
Náplní semináře je komplexní analýza žurnalistických a publicistických textů různých žánrů z hlediska překladu z ruštiny do češtiny po stránce praktické s paralelními teoretickými komentáři. Seminář staví na znalostech lexikologie, gramatiky a reálií a jeho cílem je detailní konfrontace na základě konkrétního textu. Na každý seminář studenti odevzdávají 1 NS překladu aktuálního žurnalistického ruského textu z internetových zdrojů. Překlady jsou rozebírány z hlediska překladatelských problémů a adekvátnosti zvolených řešení. Teoretická i praktická náplň semináře rozvíjí takové znalosti a dovednosti, které jsou potřebné pro úspěšné zvládnutí všech fází překladatelského procesu: studenti budou v seminářích cvičit především schopnost přesného čtení textu, schopnost postihnout jednotlivé významové vrstvy, identifikovat obrazná pojmenování, idiomy, aluze a pragmatické signály a budou hledat různé možnosti jeho interpretace. Zvláštní pozornost bude věnována rozvíjení stylistické kompetence v cílovém jazyce překladu, tj. v češtině.
Osnova
1.-2. týden: překlad a translatologická analýza textů malých zpravodajských žánrů z ruských el. deníků a týdeníků z ruštiny do češtiny3.-4. týden: překlad a translatologická analýza menších žurnalistických a publicistických textů z tematických oblastí běžného každodenního života z ruštiny do češtiny5.-6. týden: překlad a translatologická analýza menších žurnalistických a publicistických textů z tematické oblasti Váda, školství, vzdělávání z ruštiny do češtiny7.-8. týden: překlad a translatologická analýza menších žurnalistických a publicistických textů z tematické oblasti Umění a kultura z ruštiny do češtiny9.-10. týden: překlad a translatologická analýza menších žurnalistických a publicistických textů z tematické oblasti Veřejný a společenský život z ruštiny do češtiny11.-12. týden: překlad a translatologická analýza menších žurnalistických a publicistických textů z tematické oblasti Sport a volnočasové aktivity z ruštiny do češtiny
Literatura
Vysloužilová, Eva. Cvičebnice překladu pro rusisty. 1, Politika, ekonomika. 1. vyd. Olomouc : Univerzita Palackého v Olomouci, 2002. 291 s. Obsahuje bibliografii. ISBN 80-244-0411-7.Proměny jazyka a literatury v současných ruských textech. Edited by Jiří Gazda - Ivo Pospíšil. Vyd. 1. Brno: Masarykova univerzita, 2007. 146 s. ISBN 978-80-210-4426-5. infoGAZDA, Jiří . Dynamika a internacionalizace slovní zásoby současné ruštiny. 1. vyd. Brno: Masarykova univerzita, 2002. 121 s. ISBN 80-210-2780-0. infoFLÍDROVÁ, Helena, Milena MACHALOVÁ a Eva VYSLOUŽILOVÁ. Cvičebnice překladatelství a tlumočnictví. 1. vyd. Olomouc: Vydavatelství Univerzity Palackého, 1998. 258 s. ISBN 80-7067-797-X. infoŽVÁČEK, Dušan. Úvod do teorie překladu :(pro rusisty). 2. vyd. Olomouc: Vydavatelství Univerzity Palackého, 1998. 51 s. ISBN 80-7067-814-3. infoKUFNEROVÁ, Zlata. Překládání a čeština. 1. vyd. Jinočany: H & H, 1994. 260 s. ISBN 80-85787-14-8. info
Garant
doc. PhDr. Jiří Gazda, CSc.
Vyučující
doc. PhDr. Jiří Gazda, CSc.