Předmět Překladatelský seminář II (publicistický překlad) (PRJsP2)
Na serveru studentino.cz naleznete nejrůznější studijní materiály: zápisky z přednášek nebo cvičení, vzorové testy, seminární práce, domácí úkoly a další z předmětu PRJsP2 - Překladatelský seminář II (publicistický překlad), Filozofická fakulta, Masarykova univerzita (MU).
Top 10 materiálů tohoto předmětu
Materiály tohoto předmětu
Materiál | Typ | Datum | Počet stažení |
---|
Další informace
Cíl
Seminář dále rozvíjí a prohlubuje vědomosti a dovednosti získané v Překladovém semináři I (publicistický překlad) se zaměřením na překlad jednodušších žurnalistických a publicistických textů z češtiny do ruštiny. Těžištěm práce v semináři bude společné hledání optimálních i variantních překladatelských postupů a řešení při překladu konkrétních předem známých textů. Příprava na seminář bude spočívat v seznámení se se zadaným textem, jeho správném čtení e vyhledání klíčových a problematických slov, kolokací, syntaktických a stylistických jevů a figur a jejich možných překladových variant. Studenti budou na základě znalostí získaných v teoretických kurzech vedeni k vědomému uplatňování základních překladatelských postupů a různých druhů ekvivalentnosti. Při vzájemném posuzovní individálních variant překladu stejného textu se posluchači budou seminární formou učit také elementárním pravidlům kritiky překladu. Překlady budou posuzovány z hlediska odpovídajícího přístupu k řešení překladatelských problémů v rovině lexikální, syntaktické, textové a stylistické.
Osnova
1.-2. týden: překlad a translatologická analýza žurnalistických a publicistických textů z tematické oblasti Vnitřní a zahraniční politika a mezinárodní vztahy z ruštiny do češtiny3.-4. týden: překlad a translatologická analýza žurnalistických a publicistických textů z tematické oblasti Ekonomika, obchod a podnikání z ruštiny do češtiny5.-6. týden: překlad a translatologická analýza žurnalistických a publicistických textů z tematické oblasti Člověk, příroda, ekologie z ruštiny do češtiny7.-8. týden: překlad a translatologická analýza žurnalistických a publicistických textů z tematické oblasti Právo a zákonodárství z ruštiny do češtiny9.-10. týden: překlad a translatologická analýza žurnalistických a publicistických textů z tematické oblasti Zdraví a životní styl z ruštiny do češtiny11.-12. týden: překlad a translatologická analýza žurnalistických a publicistických textů z tematické oblasti Psychický život člověka a mezilidské vztahy z ruštiny do češtiny
Literatura
Jermolovič D. I.: Imena sobstvennyje na styke jazykov i kuľtur. Moskva, 2001.Meľnikov Je. I.: Zametki o morfologii i pavopisanii češskich sobstvennych imen. In: Toponomastika i transkripcija. Moskva, 1964.Superanskaja A. V.: Imena sobstvennyje v čužoj jazykovoj srede. In: Toponomastika i transkripcija. Moskva, 1964.Proměny jazyka a literatury v současných ruských textech. Edited by Jiří Gazda - Ivo Pospíšil. Vyd. 1. Brno: Masarykova univerzita, 2007. 146 s. ISBN 978-80-210-4426-5. infoGAZDA, Jiří . Spornyje voprosy peredači češskich sobstvennych imen na russkom jazyke. In Naučnoje nasledije B. N. Golovina a aktuaľnyje problemy sovremennoj lingvistiki: Sbornik statej po materialam naučnoj konferencii, posvjaščennoj 90-letiju professora B. N. Golovina. Nižnij Novgorod: Izdateľstvo Nižegorodskogo universiteta, 2006. s. 115-117, 3 s. ISBN 5-85746-923-6. infoVYSLOUŽILOVÁ, Eva, Helena FLÍDROVÁ a Jaroslava HONOVÁ. Cvičebnice překladatelství a tlumočnictví pro ruštináře. 1. vyd. Olomouc: Vydavatelství Univerzity Palackého v Olomouci, 1994. 233 s. ISBN 80-7067-381-8. infoKUFNEROVÁ, Zlata. Překládání a čeština. 1. vyd. Jinočany: H & H, 1994. 260 s. ISBN 80-85787-14-8. info
Garant
doc. PhDr. Jiří Gazda, CSc.
Vyučující
doc. PhDr. Jiří Gazda, CSc.