Jak Začít?

Máš v počítači zápisky z přednášek
nebo jiné materiály ze školy?

Nahraj je na studentino.cz a získej
4 Kč za každý materiál
a 50 Kč za registraci!




Předmět Základy překladatelství (RJs210)

Na serveru studentino.cz naleznete nejrůznější studijní materiály: zápisky z přednášek nebo cvičení, vzorové testy, seminární práce, domácí úkoly a další z předmětu RJs210 - Základy překladatelství, Filozofická fakulta, Masarykova univerzita (MU).

Top 10 materiálů tohoto předmětu

Materiály tohoto předmětu

Materiál Typ Datum Počet stažení

Další informace

Cíl

Uvedení do problematiky překládání publicistických, odborných a literárních textů.Přednášky jsou zaměřeny na základní praktické, technické a jazykové aspekty překladu z cizího do mateřského jazyka a naopak.Seminář navazuje na základní jazykovou průpravu a je koncipován jako uvedení do problematiky překladu odborných a publicistických textů. Posluchači se seznamují se základní charakteristikou odborného a publicistického stylu v češtině a ruštině.Práce v semináři je zaměřena na vytvoření dovednosti analyzovat odborný a publicistický text, porozumět jeho specifice a adekvátně ho převést z jazyka výchozího (cizího) do cílového (mateřského) a naopak. Překladatelské postupy jsou osvojovány na textech tematického okruhu administrativní, správní a obchodní problematiky.Důraz se klade na práci se slovníky a informačními zdroji.

Osnova

1. Základní typy a žánry věcných textů2. Hlavní zásady a jednotlivé aspekty komplexní jazykové analýzy věcných textů z hlediska překladu.3. Translatologické minimum (typy překladu, problematika ekvivalence a způsoby překladatelských transformací)4. Typologické rozdíly mezi ruštinou a češtinou z hlediska překladu5. Ekvivalence na úrovni grafické a ortografické stránky textu (převod vlastních jmen)6. Typy lexikální ekvivalnce z hlediska podobnosti a rozdílnosti formy a obsahu7. Ekivalentnost jazykových prostředků z hlediska stylistického8. Problematika překladu rukých a českých reálií9. Praktické a technické aspekty překladatelství

Literatura

CSIRIKOVÁ, Marie a Libuše URIEOVÁ. Odborný překlad v praxi :(na rusko-českém materiále). 1. vyd. Plzeň: Aleš Čeněk, 2005. 165 s. ISBN 80-86898-34-2. infoŽAŽA, Stanislav. Ruština a čeština v porovnávacím pohledu. 2. přeprac. vyd. Brno: Masarykova univerzita, 1999. 122 s. ISBN 80-210-2058-X. infoŽVÁČEK, Dušan. Úvod do teorie překladu :(pro rusisty). 2. vyd. Olomouc: Vydavatelství Univerzity Palackého, 1998. 51 s. ISBN 80-7067-814-3. infoVYSLOUŽILOVÁ, Eva, Helena FLÍDROVÁ a Jaroslava HONOVÁ. Cvičebnice překladatelství a tlumočnictví pro ruštináře. 1. vyd. Olomouc: Vydavatelství Univerzity Palackého v Olomouci, 1994. 233 s. ISBN 80-7067-381-8. info

Požadavky

RJA108 Jazyková cvičení II

Garant

doc. PhDr. Jiří Gazda, CSc.

Vyučující

doc. PhDr. Jiří Gazda, CSc.doc. PhDr. Jiří Gazda, CSc.