Předmět Odborný překladatelský a tlumočnický seminář I (SJPRA002)
Na serveru studentino.cz naleznete nejrůznější studijní materiály: zápisky z přednášek nebo cvičení, vzorové testy, seminární práce, domácí úkoly a další z předmětu SJPRA002 - Odborný překladatelský a tlumočnický seminář I, Filozofická fakulta, Masarykova univerzita (MU).
Top 10 materiálů tohoto předmětu
Materiály tohoto předmětu
Materiál | Typ | Datum | Počet stažení |
---|
Další informace
Cíl
Hlavním cílem předmětu je uvést studenty do problematiky překladu a tlumočení.1. Překlad různých typů textů (styl publicistický, odborný, umělecký);2.Konsekutivní tlumočení.Studenti se seznámí jednak se základními pojmy a s odbornou terminologií, jednak se pod vedením vyučujících obeznámí se zásadami překladatelské a tlumočnické praxe.
Osnova
Semináře jsou zaměřené na praktické aspekty překladu, což zahrnuje především systematické používání slovníků, zjišťování relevance internetových zdrojů a práci s nimi, dohledávání reálií, studium odborné terminologie, zpracovávání glosářů, tvorbu resumé atd.Část seminářů je věnována konsekutivnímu tlumočení.Hlavní tematické bloky:- překlad a tlumočení témat ze společenských věd- reálie v překladech- překlady textů z přírodních věd- právní překlady- španělština v institucích a organizacích Evropské unie- administrativní španělština
Literatura
Popovič, Anton (red.). Preklad odborného textu, Nitra: SPN, 1977Kol. autorů, Český překlad 1945-2003, Praha: Ústav translatologie FF ÚK, 2003Brynda, Jiří, Česko-španělský právnický a ekonomický slovník, Praha: Linde Praha, a.s. , 2007.Hatim, Basil; Mason, Ian, Teoría de la traducción: Una aproximación al discurso. Barcelona: Ariel, 1995Holá, Zuzana, Česko-španělský odborný slovník, Brno: Computer Press, 2009LE DOCTE, E. a TOMÁŠEK, M. Čtyřjazyčný právnický slovník. Praha: Codex, 1997García Izquierdo, Isabel, Análisis textual aplicado a la traducción. Valencia: Tirant lo blanch, 2000.Žváček, D., Kapitoly z teorie překladu I. (Odborný překlad). Olomouc, 1995Čeňková, I., Teorie a didaktika tlumočení I., Praha, 2001.
Požadavky
Předpokladem účasti v tomto semináři je absolvování blokové výuky příslušných předmětů v rámci Přípravného týdne:SJPRA001 Analýza textu a diskurzu, SJPRA004 Praktické a technické aspekty překladu a tlumočení, SJPRA014 Teorie překladu.
Garant
doc. PhDr. Eva Lukavská, CSc.
Vyučující
Mgr. Athena Alchazidu, Ph.D.Mgr. Veronika De Azevedo CamachoMgr. et Mgr. Petr PolákMgr. Monika Strmisková, Ph.D.Mgr. David Utrera Domínguez