Jak Začít?

Máš v počítači zápisky z přednášek
nebo jiné materiály ze školy?

Nahraj je na studentino.cz a získej
4 Kč za každý materiál
a 50 Kč za registraci!




Předmět Odborný překladatelský a tlumočnický seminář I (SJPRA002)

Na serveru studentino.cz naleznete nejrůznější studijní materiály: zápisky z přednášek nebo cvičení, vzorové testy, seminární práce, domácí úkoly a další z předmětu SJPRA002 - Odborný překladatelský a tlumočnický seminář I, Filozofická fakulta, Masarykova univerzita (MU).

Top 10 materiálů tohoto předmětu

Materiály tohoto předmětu

Materiál Typ Datum Počet stažení

Další informace

Cíl

Hlavním cílem předmětu je uvést studenty do problematiky překladu a tlumočení.1. Překlad různých typů textů (styl publicistický, odborný, umělecký);2.Konsekutivní tlumočení.Studenti se seznámí jednak se základními pojmy a s odbornou terminologií, jednak se pod vedením vyučujících obeznámí se zásadami překladatelské a tlumočnické praxe.

Osnova

Semináře jsou zaměřené na praktické aspekty překladu, což zahrnuje především systematické používání slovníků, zjišťování relevance internetových zdrojů a práci s nimi, dohledávání reálií, studium odborné terminologie, zpracovávání glosářů, tvorbu resumé atd.Část seminářů je věnována konsekutivnímu tlumočení.Hlavní tematické bloky:- překlad a tlumočení témat ze společenských věd- reálie v překladech- překlady textů z přírodních věd- právní překlady- španělština v institucích a organizacích Evropské unie- administrativní španělština

Literatura

Popovič, Anton (red.). Preklad odborného textu, Nitra: SPN, 1977Kol. autorů, Český překlad 1945-2003, Praha: Ústav translatologie FF ÚK, 2003Brynda, Jiří, Česko-španělský právnický a ekonomický slovník, Praha: Linde Praha, a.s. , 2007.Hatim, Basil; Mason, Ian, Teoría de la traducción: Una aproximación al discurso. Barcelona: Ariel, 1995Holá, Zuzana, Česko-španělský odborný slovník, Brno: Computer Press, 2009LE DOCTE, E. a TOMÁŠEK, M. Čtyřjazyčný právnický slovník. Praha: Codex, 1997García Izquierdo, Isabel, Análisis textual aplicado a la traducción. Valencia: Tirant lo blanch, 2000.Žváček, D., Kapitoly z teorie překladu I. (Odborný překlad). Olomouc, 1995Čeňková, I., Teorie a didaktika tlumočení I., Praha, 2001.

Požadavky

Předpokladem účasti v tomto semináři je absolvování blokové výuky příslušných předmětů v rámci Přípravného týdne:SJPRA001 Analýza textu a diskurzu, SJPRA004 Praktické a technické aspekty překladu a tlumočení, SJPRA014 Teorie překladu.

Garant

doc. PhDr. Eva Lukavská, CSc.

Vyučující

Mgr. Athena Alchazidu, Ph.D.Mgr. Veronika De Azevedo CamachoMgr. et Mgr. Petr PolákMgr. Monika Strmisková, Ph.D.Mgr. David Utrera Domínguez