Předmět Úvod do teorie překladu B (AJPV_UTPRB)
Na serveru studentino.cz naleznete nejrůznější studijní materiály: zápisky z přednášek nebo cvičení, vzorové testy, seminární práce, domácí úkoly a další z předmětu AJPV_UTPRB - Úvod do teorie překladu B, Pedagogická fakulta, Masarykova univerzita (MU).
Top 10 materiálů tohoto předmětu
Materiály tohoto předmětu
Materiál | Typ | Datum | Počet stažení |
---|
Další informace
Cíl
Translation Theory Seminar will cover the most influential secondary literature and studies dealing with English translation theories /see bellow/.At the end of the course students should be able to:understand the basic terms of equivalence based on the theory of invisible translation;learn more about the essential history of English translations, mostly the translations of Bible;analyse the translation texts and apply the theoretical knowledge of textual equivalence;understand and analyse the changing style of modern translations and understand the reasons for the need of modern translation theories in the whole linguistic concepts;Throughout the semester students are encouraged to link theory in the classroom to practice via practical tasks.
Osnova
We will cover the topics:* traditional translation methods and invisible translations* equivalence methods - Nida* Newmark and his translation concept - word for word translations* textual aspects of modern translations* substitution and equivalence in the modern literature* invisible translation - Venuti
Literatura
povinná literaturaKNITTLOVÁ, Dagmar. K teorii i praxi překladu. 2. vyd. Olomouc: Univerzita Palackého, 2000. 215 s. ISBN 80-244-0143-6. infoVENUTI, Lawrence. The translator's invisibility :a history of translation. London: Routledge, 1995. xii, 353 s. ISBN 0-415-11538-8. infoRethinking translation :discourse, subjectivity, ideology. Edited by Lawrence Venuti. London: Routledge, 1992. xi, 235 s. ISBN 0-415-06051-6. infoNEWMARK, Peter. Approaches to translation. New York: Prentice-Hall, 1988. xiii, 200. ISBN 0-13-043795-6. infodoporučená literaturaContexts in translating. Edited by Eugene A. Nida. Philadelphia: J. Benjamins Pub. Co., 2001. viii, 125. ISBN 158811113X. infoNEWMARK, Peter. More paragraphs on translation. Clevedon: Multilingual matters, 1998. xiii, 226. ISBN 1-85359-402-4. infoLEVÝ, Jiří. Umění překladu [Levý, 1998]. Edited by Karel Hausenblas, Translated by Karel Hausenblas. Vyd. 3., upr. a rozš. verze. Praha: Ivo Železný, 1998. 386 s. ISBN 80-237-3539-X. infoLEVÝ, Jiří. České teorie překladu :vývoj překladatelských teorií a metod v české literatuře. Edited by Jiří Honzík. Vyd. 2. (rozdělené do dvou. Praha: Ivo Železný, 1996. 323 s. ISBN 80-237-2952-7. infoNEWMARK, Peter. About translation. Clevedon: Multilingual matters, 1991. viii, 184. ISBN 1-85359-117-3. infoNEWMARK, Peter. Approaches to translation. 1st ed. Oxford: Pergamon Press, 1981. xiii, 200. ISBN 0-08-024603-6. infoLEVÝ, Jiří. Úvod do teorie překladu. Praha: Státní pedagogické nakladatelství, 1958. 109 s. info
Požadavky
AJPV_UTPR Úvod do teorie překladu A Úroveň pokročilosti anglického jazyky B2-C1 (dle Evropského referenčního rámce).Studium navazuje na Úvod do teorie překladu a k úspěšnému zvládnutí je nutné absolvovat první část tohoto kurzu.
Garant
doc. Mgr. Olga Dontcheva-Navrátilová, Ph.D.
Vyučující
Mgr. Martin Němec, Ph.D.