Jak Začít?

Máš v počítači zápisky z přednášek
nebo jiné materiály ze školy?

Nahraj je na studentino.cz a získej
4 Kč za každý materiál
a 50 Kč za registraci!




Předmět Základy překladu (KAA / FZP)

Na serveru studentino.cz naleznete nejrůznější studijní materiály: zápisky z přednášek nebo cvičení, vzorové testy, seminární práce, domácí úkoly a další z předmětu KAA / FZP - Základy překladu, Filozofická fakulta, Ostravská univerzita v Ostravě (OU).

Top 10 materiálů tohoto předmětu

Materiály tohoto předmětu

Materiál Typ Datum Počet stažení

Další informace

Obsah

1. - 2. Překladatelský proces a jeho fáze, adekvátnost překladu a funkční ekvivalence.3. - 4. Přesné čtení textu a odhalování jeho významových vrstev: význam denotační, konotační, pragmatické a sémiotické aspekty, významový invariant textu.5. Spojitelnost slov: kolokace, fráze, idiomy a možnosti jejich překladu.6. Základní typologická charakteristika angličtiny a češtiny a její důsledky pro gramatickou ekvivalenci, pořádek slov v anglické a české větě.7. Kohezní prostředky a jejich kontrastivní analýza v anglickém a českém paralelním textu.8. - 10. Funkční styly a překlad: publicistický, populárně naučný a odborný styl.11. Některé překladatelské metody a operace.12. - 13. Kulturní aspekt překladu a nulová ekvivalence; možné překladatelské strategie.

Získané způsobilosti

Student dokáže popsat a odůvodnit průběh překladatelského procesu; ovládá základní typologickou charakteristiku angličtiny a češtiny, identifikuje rozdíly a asymetrie mezi jazyky jako možné zdroje interferenčních chyb při překladu; rozpozná adekvátnost a neadekvátnost překladatelských řešení v cizím textu a užitím odpovídajících postupů je schopen navrhnout další či vhodnější řešení. Orientuje se v základní translatologické literatuře, má přehled o základních směrech v translatologickém výzkumu.

Literatura

BAKER, M. In Other Words: A Coursebook in Translation. London: Routledge, 1999. CRYSTAL, D., DAVY, D. Investigating English Style. Essex, 1995. KNITTLOVÁ, D. K teorii a praxi překladu. Olomouc: UP, 2000. Preklad a kultúra 2004 - 2007. Řada sborníků z konference (stati o překladu). Nitra. REJHAROVÁ, V., SKÁLOVÁ, E. Příručka anglického obchodního stylu. Praha: Academia, 1981. BAKER, M., MALMKJAER, K., ed. Routledge Encyclopaedia of Translation Studies. London: Routledge, 1998. VRBOVÁ, A. Stylistika pro překladatele. Praha: UK, 1998. TROSBORG, A. Text Typology and Translation. Amsterdam: John Benjamins, 1997. DANEŠ, F. Typy tématických posloupností v textu. In: Slovo a slovesnost 29. s. 125 -141., 1968.

Požadavky

1. Analýza a překlad zadaných textů.2. Vypracování anotace shrnující obsah přečtené studie nebo kapitoly z odborné monografie z oblasti translatologie (text v rozsahu minimálně 30 stran, délka anotace 150 - 200 slov).

Garant

Mgr. Renata Tomášková, Dr.