Předmět Práce s odborným textem 2 (KAA / KPOT2)
Na serveru studentino.cz naleznete nejrůznější studijní materiály: zápisky z přednášek nebo cvičení, vzorové testy, seminární práce, domácí úkoly a další z předmětu KAA / KPOT2 - Práce s odborným textem 2, Filozofická fakulta, Ostravská univerzita v Ostravě (OU).
Top 10 materiálů tohoto předmětu
Materiály tohoto předmětu
Materiál | Typ | Datum | Počet stažení |
---|
Další informace
Obsah
1. Resources for translation: terminology (databases, specialist dictionaries and subject-specific glossaries).2. Resources for translation: usage (general dictionaries and on-line corpora).3. Negative transfer in translation into a foreign language.4. Lexical equivalence: strategies for dealing with partial equivalence.5. Lexical equivalence: strategies for dealing with zero equivalence.6. Grammatical issues in Czech-English translation: strategies for dealing with word order.7. Word order: SVO order.8. Word order: adverb positioning.9. Word order: End-weight.10. Practical exercises: sample translations.
Získané způsobilosti
Studenti získávají přehled o charakteristických rysech anglického jazyka v odborném překladu, hovoří se o různých stylech a typech dokumentů, se kterými se překladatel při své překladatelské praxi setkává. Studenti nacvičují překlad odborného textu. Zaměřují se na problémy, které se objevují při překladu odborných dokumentů a terminologie do českého jazyka. Při práci s anglicky psanými texty publicistického a odborně-populárního charakteru studenti prohlubují schopnost porozumět těmto textům, na jednotlivých textech pak nacvičují základní překladatelské přístupy, základní překladatelské postupy a rozvíjí schopnost vyjádřit se v rodném jazyce.
Literatura
VACHEK, J. A Linguistic Characterology of Modern English. Praha: SPN, 1992. BAKER, M. In Other Words: A Coursebook in Translation. London: Routledge, 1999. KNITTLOVÁ, D. K teorii i praxi překladu. Olomouc: UP, 2003. Baker, M., MALMKJAER, K. (ed.). Routledge Encyclopaedia of Translation Studies. London: Routledge, 1998.
Požadavky
Výuka předmětu je ukončena zápočtem, který student získá za předpokladu, že vyhověl požadovanému 80% kritériu aktivní účasti v seminářích. Dalším kritériem je řešení všech písemných cvičení zadaných průběžně během semestru a 75% úspěšnost v písemném testu z probrané látky (nabízí se jeden opravný termín). Součástí písemného testu bude překlad kratšího textu z angličtiny do češtiny.
Garant
Mgr. Gabriela Zapletalová, Ph.D.
Vyučující
Mgr. Christopher Hopkinson, Ph.D.Mgr. Gabriela Zapletalová, Ph.D.