Jak Začít?

Máš v počítači zápisky z přednášek
nebo jiné materiály ze školy?

Nahraj je na studentino.cz a získej
4 Kč za každý materiál
a 50 Kč za registraci!




Předmět Interkulturní komunikace (KAA / NINT)

Na serveru studentino.cz naleznete nejrůznější studijní materiály: zápisky z přednášek nebo cvičení, vzorové testy, seminární práce, domácí úkoly a další z předmětu KAA / NINT - Interkulturní komunikace, Filozofická fakulta, Ostravská univerzita v Ostravě (OU).

Top 10 materiálů tohoto předmětu

Materiály tohoto předmětu

Materiál Typ Datum Počet stažení

Další informace

Obsah

Obsah:1. Shrnutí a doplnění znalostí z kursů KAA/BIK1 (EIK1) a BIK2 (EIK2)2. Kultura a jazyk ? jazykový obraz světa3. Jazykový koncept asociativní experiment4. Idiomy a frazeologizmy ? podstata, obsah, převod5. Symbolika a konotace ? podstata, obsah, převod6. Interulturalita a kroskulturalita v textuJazy výuky:čeština

Získané způsobilosti

Student získá přehled o moderním oboru interkulturní komunikace. Student získá dovednost brát při překládání v úvahu interkulturní aspekty překladu.

Literatura

Kočetkov, V. V. Psichologija mežkuľturnych različij. Moskva: PerSe, 2002. Malina, J. a kol. Antropologický slovník. Akademické nakladatelství CERM, Brno, 2009. Harris, M. Cultural anthropology. New York. harper and Row, 1987. Hofstede, G., Hofstede, G. J. Culture?s consequences. Software of the mind. Software of the mind, London, 2005. HOGBOOD, M. Dismantling privilege: An Ethics of Accountability. Leiden: Pilgrim Press, 2000. CRYSTAL, D. English as a Global Language. Cambridge: CUP, 1997. Butovskaja, M. L. Jazyk tela: priroda i kuľtura. Moskva, 2004. Tužinská, H. Otázky opisu a prekladu. Bratislava: Stimul, 2009. AMOTT, T.L., MATTAEI, J. Race, Gender and Work. Cambridge: South End Press, 1996. BARKUN, M. Religion and the Racist Right. Columbia: University of North Carolina Press, 1996. HALL, E. The Silent Language. NY: Anchor Books, 1959. BACK L., SOLOMOS, J. Theories of Race and Racism: A Reader. London: Routledge, 2000.

Požadavky

1. 80 % aktivní účast v seminářích, četba zadaných textů2. Ústní prezentace nebo práce na projektu či na překladu zadaných textů (analýza zadaného tématu, prezentace vlastního názoru, formulace otázek pro publikum, diskuze)3. Test

Vyučující

Mgr. Lenka Kopečková, Ph.D.Mgr. Vítězslav Vilímek, PhD.