Předmět Úvod do soudního překladu (KAA / NSOUD)
Na serveru studentino.cz naleznete nejrůznější studijní materiály: zápisky z přednášek nebo cvičení, vzorové testy, seminární práce, domácí úkoly a další z předmětu KAA / NSOUD - Úvod do soudního překladu, Filozofická fakulta, Ostravská univerzita v Ostravě (OU).
Top 10 materiálů tohoto předmětu
Materiály tohoto předmětu
Materiál | Typ | Datum | Počet stažení |
---|
Další informace
Obsah
Úvod do problematiky soudního překladuPožadavky na soudně ověřený překladOrganizace sdružující soudní tlumočníkyNástin odlišných právních systemůSeznámení s typy dokumentůSlovní zásoba spojená s právním jazykemStylistické odlišnostiGramatické odlišnostiSnahy zjednodušit právní jazyk v jednotlivých anglicky mluvících zemích
Získané způsobilosti
Student získává základní přehled o problematice soudního překladu a je seznámen s požadavky na soudně ověřený preklad. Je schopen dokument nebo listinu zařadit do správného kontextu a vypracovat odpovídající překlad základních typů dokumentů.
Literatura
LE DOCTE, E. Čtyřjazyčný právnický slovník. Praha: Codex, 1997. Mikkelson Holly. Introduction to Court Interpreting. KNITTLOVÁ, D. K teorii i praxi překladu. Olomouc: UP, 2003. BÁZLIK, M., AMBRUS, P. Legal English and its Grammatical Structure. Praha: Wolters Kluwer ČR, a.s., 2009. TIERSMA, P. M. Legal Language. Chicago: The University of Chicago Press, 1999. ALCARAZ, E., HUGHES, B. Legal Translation Explained. St. Jerome Publishing, 2002. CHROMÁ, M. New Introduction to Legal English, Volumes I and II. Praha: Charles University in Prague - The Karolinum Press, 2003. Oxford Dictionary of Law. Oxford University Press, 2003.
Požadavky
Výuka předmětu je ukončena zápočtem, který student získá za předpokladu, že vyhověl požadovanému 80% kritériu aktivní účasti v seminářích. Dalším kritériem je písemné vypracování překladů dokumentů, jež budou zadávány průběžně během semestru.
Vyučující
Mgr. Jana Václavíková