Předmět Práce s odborným textem v angličtině II (KAA / ODAJ2)
Na serveru studentino.cz naleznete nejrůznější studijní materiály: zápisky z přednášek nebo cvičení, vzorové testy, seminární práce, domácí úkoly a další z předmětu KAA / ODAJ2 - Práce s odborným textem v angličtině II, Filozofická fakulta, Ostravská univerzita v Ostravě (OU).
Top 10 materiálů tohoto předmětu
Materiály tohoto předmětu
Materiál | Typ | Datum | Počet stažení |
---|
Další informace
Obsah
1. Úvod do problematiky2. Proces překladu a jeho fáze3. Adekvátnost překladu a pojem funkční ekvivalence4. Převod terminologie jako specifický překladatelský problém5. Kontrastivní analýza anglických odborných textů6. Kontrastivní analýza českých odborných textů7. Gramatická ekvivalence8. Problém negativního transferu (interference)9. Základní aspekty ekvivalence na úrovni textu a stylu10. koherence textu a prostředky textové koheze11. Kohezní prostředky v angličtině a češtině12. Slovníky a další překladatelské nástroje: využití paralelních textů, internet jako jazykový korpus a překladatelská pomůcka13. Souhrn a závěrečná diskuze
Získané způsobilosti
Student dokáže popsat a odůvodnit průběh překladatelského procesu; identifikuje rozdíly a asymetrie mezi jazyky jako možné zdroje interferenčních chyb při překladu; rozpozná adekvátnost a neadekvátnost překladatelských řešení v cizím textu a užitím odpovídajících postupů je schopen navrhnout další či vhodnější řešení. Je schopen připravit adekvátní pracovní překlad odborných textů ze svého oboru a dokáže při překladu vhodně uplatnit vedle slovníků také analýzu paralelních textů a čerpat relevantní informace z internetových zdrojů.
Literatura
GREENBAUM, S., QUIRK, R. A Student s Grammar of the English Language. London: Longman, 1990. GROMOVÁ, E., HRDLIČKA, M., VILÍMEK, V. (ed.). Antologie teorie odborného překladu. Ostrava: OU, 2007. SPENCER, C. M., ARBON, B. Foundations of Writing: Developing Research and Academic Writing Skills. Lincolnwood, IL: National Textbook Co., 1996. SWALES, J. M. Genre Analysis: English in Academic and Research Settings. Cambridge: Cambridge University Press, 1990. BAKER, M. In Other Words: A Coursebook in Translation. London and New York: Routledge, 1999. CRYSTAL, D., DAVY, D. Investigating English Style. London: Longman, 1969. SWALES, J. M. Research Genres: Exploration and Application. Cambridge: Cambridge University Press, 2004. VRBOVÁ, A. Stylistika pro překladatele: texty a cvičení. Praha: Karolinum, 1998. CABRÉ, M. T., SAGER, J. C., DECESARIS, J. A. Terminology: theory, methods, applications. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins, 1999. TROSBORG, A. Text Typology and Translation. Amsterdam: John Benjamins, 1997.
Požadavky
Příslušné kredity jsou studentům uděleny za aktivní účast v seminářích a splnění dílčích úkolů během semestru. K průběžně kontrolovaným úkolům patří čtení aktuálně zadaných odborných textů, příprava vlastních analýz zadaných autentických textů v angličtině a jejich překlad.
Garant
Mgr. Renata Tomášková, Dr.