Jak Začít?

Máš v počítači zápisky z přednášek
nebo jiné materiály ze školy?

Nahraj je na studentino.cz a získej
4 Kč za každý materiál
a 50 Kč za registraci!




Předmět Literární text a překlad (KGE / KLITP)

Na serveru studentino.cz naleznete nejrůznější studijní materiály: zápisky z přednášek nebo cvičení, vzorové testy, seminární práce, domácí úkoly a další z předmětu KGE / KLITP - Literární text a překlad, Filozofická fakulta, Ostravská univerzita v Ostravě (OU).

Top 10 materiálů tohoto předmětu

Materiály tohoto předmětu

Materiál Typ Datum Počet stažení

Další informace

Obsah

1. Die Übersetzung und ihre Definitionen2. Wesen der literarischen Übersetzung I.3. Wesen der literarischen Übersetzung II., ausgewählte Theorien4. Der belletristische Stil und seine Spezifika I.5. Der belletristische Stil und seine Spezifika II.6. Die Textanalyse als eine wichtige Komponente der Übersetzung7. Die äquivalentlose Lexik in der literarischen Übersetzung8. Die terminologische Lexik in der Übersetzung9. Die Übersetzung von Realien10. Die Rezeptivphase der Übersetzung11. Die Produktivphase der Übersetzung12. Die Übersetzungskritik und ihre Aufgabe bei der literarischen Übersetzung13. Zusammenfassung

Získané způsobilosti

Student bude schopen překládat jednodušší literární texty z němčiny do češtiny a zvládnout práci se stylovými ozdobami jazyka vhodnými např. i pro převod textů esejistických nebo reklamních, dokáže analyzovat a kriticky hodnotit i vybrané složitější texty a orientovat se v široké společenské a kulturní problematice související s produkcí a recepcí literární překladové tematiky u nás i v německy mluvících zemích.

Literatura

POPOVIČ, A. Teória umeleckého prekladu. Bratislava: Tatran, 1975. LEVÝ, J. Umění překladu. Praha: Ivo Železný, 1998. GROMOVÁ,E./HRDLIČKA, M. (eds.). Antologie teorie uměleckého překladu. Ostrava: OU, 2004. Kufnerová, Z. a kol. Překládání a čeština. Jinočany, 1994. VRBOVÁ, A. Stylistika pro překladatele. Praha: Karolinum, 2001. HRDLIČKA, M. Translatologický slovník. Praha: JTP, 1998. STOLZE, R. Übersetzungstheorie. Eine Einführung. Tübingen: Gunter Narr Verlag, 2001. HRALA, M. Kapitoly z dějin českého překladu. Praha: Karolinum, 2002.

Požadavky

- docházka na seminář- plnění dílčích úkolů na seminářích (práce s autentickými německy psanými literárními texty a jejich analýza) a prezentace textů přeložených doma před příchodem na seminář- studium odborné literatury (přibližně pět odborných článků), překlad tří kratších (1ns.) a jednoho delšího textu (rozsah 5-7 ns) doma a analytická obhajoba těchto překladů na semináři

Garant

Mgr. Eva Hrdinová, Ph.D.

Vyučující

Mgr. Eva Hrdinová, Ph.D.