Jak Začít?

Máš v počítači zápisky z přednášek
nebo jiné materiály ze školy?

Nahraj je na studentino.cz a získej
4 Kč za každý materiál
a 50 Kč za registraci!




Předmět Překladatelská propedeutika 3 (KGE / NPRP3)

Na serveru studentino.cz naleznete nejrůznější studijní materiály: zápisky z přednášek nebo cvičení, vzorové testy, seminární práce, domácí úkoly a další z předmětu KGE / NPRP3 - Překladatelská propedeutika 3, Filozofická fakulta, Ostravská univerzita v Ostravě (OU).

Top 10 materiálů tohoto předmětu

Materiály tohoto předmětu

Materiál Typ Datum Počet stažení

Další informace

Obsah

1.-2. Die Übersetzungskompetenz als translatorisches Kompetenzgefüge3.-4. Zur Differenzierung von Literarischem Übersetzen und Fachübersetzen in Theorie und Praxis5.-6. Zur Plausibilität der Übersetzung publizistischer Texte7.-8. Stolpersteine bei der Übersetzung tschechisch-deutscher Wirtschaftskorrespondenz9.-10. Der Vertragstext - theoretische Grundlagen und praktische Übersetzungsübungen11.-12. Die Grenzen von Übersetzung und Bearbeitung in Werbetexten13. Zusammenfassung

Získané způsobilosti

Student se seznámí se speciálními teoriemi překladu současnosti a otázkami kritiky překladu. Bude schopen nejen překládat složité texty všech pěti funkčních stylů, ale adekvátním způsobem provádět vlastní samostatnou kritickou analýzu již existujících překladů a samostatně se orientovat v aplikaci překladových teorií na vlastní práci.

Literatura

SNELL-HORNBY, M. et all. (eds.). Handbuch Translation. Tübingen: Stauffenburg, 2006. BEST, J. / KALINA, S. et al. Übersetzen und Dolmetschen. Tübingen: Francke Verlag, 2002. HÖNIG, H. G. Konstruktives Übersetzen. Tübingen, 1995. FLEISCHMANN, E. et al. Translationskompetenz. Tübingen, 2004. SCHMITT, P. A. et al. Translationsqualität. Frankfurt am Main, 2007.

Požadavky

- docházka na seminář- plnění dílčích úkolů na seminářích (práce s autentickými českými psanými texty v pěti příslušných funkčních stylech)- studium odborné literatury- přednesení seminárního výstupu (odborná, jazyková a komunikačně-dovednostní stránka)

Garant

Mgr. Eva Hrdinová, Ph.D.