Předmět Překladatelská propedeutika 3 (KGE / NPRP3)
Na serveru studentino.cz naleznete nejrůznější studijní materiály: zápisky z přednášek nebo cvičení, vzorové testy, seminární práce, domácí úkoly a další z předmětu KGE / NPRP3 - Překladatelská propedeutika 3, Filozofická fakulta, Ostravská univerzita v Ostravě (OU).
Top 10 materiálů tohoto předmětu
Materiály tohoto předmětu
Materiál | Typ | Datum | Počet stažení |
---|
Další informace
Obsah
1.-2. Die Übersetzungskompetenz als translatorisches Kompetenzgefüge3.-4. Zur Differenzierung von Literarischem Übersetzen und Fachübersetzen in Theorie und Praxis5.-6. Zur Plausibilität der Übersetzung publizistischer Texte7.-8. Stolpersteine bei der Übersetzung tschechisch-deutscher Wirtschaftskorrespondenz9.-10. Der Vertragstext - theoretische Grundlagen und praktische Übersetzungsübungen11.-12. Die Grenzen von Übersetzung und Bearbeitung in Werbetexten13. Zusammenfassung
Získané způsobilosti
Student se seznámí se speciálními teoriemi překladu současnosti a otázkami kritiky překladu. Bude schopen nejen překládat složité texty všech pěti funkčních stylů, ale adekvátním způsobem provádět vlastní samostatnou kritickou analýzu již existujících překladů a samostatně se orientovat v aplikaci překladových teorií na vlastní práci.
Literatura
SNELL-HORNBY, M. et all. (eds.). Handbuch Translation. Tübingen: Stauffenburg, 2006. BEST, J. / KALINA, S. et al. Übersetzen und Dolmetschen. Tübingen: Francke Verlag, 2002. HÖNIG, H. G. Konstruktives Übersetzen. Tübingen, 1995. FLEISCHMANN, E. et al. Translationskompetenz. Tübingen, 2004. SCHMITT, P. A. et al. Translationsqualität. Frankfurt am Main, 2007.
Požadavky
- docházka na seminář- plnění dílčích úkolů na seminářích (práce s autentickými českými psanými texty v pěti příslušných funkčních stylech)- studium odborné literatury- přednesení seminárního výstupu (odborná, jazyková a komunikačně-dovednostní stránka)
Garant
Mgr. Eva Hrdinová, Ph.D.