Předmět Překladatelský seminář 2 (KGE / NPTS2)
Na serveru studentino.cz naleznete nejrůznější studijní materiály: zápisky z přednášek nebo cvičení, vzorové testy, seminární práce, domácí úkoly a další z předmětu KGE / NPTS2 - Překladatelský seminář 2, Filozofická fakulta, Ostravská univerzita v Ostravě (OU).
Top 10 materiálů tohoto předmětu
Materiály tohoto předmětu
Materiál | Typ | Datum | Počet stažení |
---|
Další informace
Obsah
1. Teoretické aspekty překladatelské činnosti2. Terminologie při překladu odborných textů3. Praktický nácvik pasivního překladu středně obtížného hospodářského textu4. Praktický nácvik aktivního překladu středně obtížného hospodářského textu5. Strojový překlad6. Praktický nácvik pasivního překladu středně obtížného technického textu7. Praktický nácvik aktivního překladu středně obtížného technického textu8. Syntax a suprasyntax českého a německého textu při překladatelské činnosti9. Základní sémantické a stylistické aspekty překladatelské činnosti10. Teoretické aspekty uměleckého překladu11. Praktický nácvik pasivního překladu beletrie12. Teoretické aspekty a ukázky překladu poezie13. Závěrečné shrnutí, kritické posouzení překladu, přesnost a výstižnost překladu, adekvátnost překladu jednotlivých funkčních stylů
Získané způsobilosti
Student se bude orientovat v teoretické problematice překládání se zřetelem na kritéria srovnávací stylistiky, po praktické stránce bude schopen sám analyzovat texty daných funkčních stylů v německém a českém jazyce a překládat jednoduché autentické texty oběma směry.
Literatura
Časopis tlumočníků a překladatelů. Český a německý novinový tisk. DANEŠ, F. a kol. Český jazyk na přelomu tisíciletí. Praha: Academia, 1997. REISS, K./VERMEER, H. J. Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie. Tübingen: Niemeyer, 1991. Interní materiály. KNITTLOVÁ, D. K teorii a praxi překladu. Olomouc: UP, 2000. HRALA, M. Kritéria hodnocení překladu. In: AUC Philologica, translatologica. Praha: Pragensia III, s.79-96, 1990. DANEŠ, F. a kol. Mluvnice češtiny. Skladba. (3. díl). Praha: Academia, 1987. ČECHOVÁ, M. Stylistika současné češtiny. Praha: ISV, 1997. MOUNIN, G. Teoretické problémy překladu. Praha: Univerzita Karlova, 1999. LEVÝ, J. Umění překladu. Praha: Panorama, 1983.
Požadavky
- aktivní účast na seminářích- průběžná příprava na jednotlivé semináře- vypracovávání zadaných překladů - vypracování závěrečného pasivního i aktivního překladu
Garant
Mgr. Eva Hrdinová, Ph.D.