Jak Začít?

Máš v počítači zápisky z přednášek
nebo jiné materiály ze školy?

Nahraj je na studentino.cz a získej
4 Kč za každý materiál
a 50 Kč za registraci!




Předmět Překladatelský seminář na vybrané téma (KGE / PRES)

Na serveru studentino.cz naleznete nejrůznější studijní materiály: zápisky z přednášek nebo cvičení, vzorové testy, seminární práce, domácí úkoly a další z předmětu KGE / PRES - Překladatelský seminář na vybrané téma, Filozofická fakulta, Ostravská univerzita v Ostravě (OU).

Top 10 materiálů tohoto předmětu

Materiály tohoto předmětu

Materiál Typ Datum Počet stažení

Další informace

Obsah

1.- 2. Die Ausgangs- und Zielsprache in Bezug auf die Übersetzungstheorie und -praxis3.- 4. Interferenz beim Übersetzen in die Fremdsprache demonstriert am Beispiel des publizistischen Textes5.- 6. Kulturpaarfehler und Sprachenpaarfehler demonstriert am Beispiel der Texte aus dem Bereich des Fremdenverkehrs7.- 9. Die Übersetzung der Fachtexte10.- 11. Die Übersetzung der Werbetexte12.- 13. Die Handelskorrespondenz und ihre Übersetzung ins Tschechische; Zusammenfassung

Získané způsobilosti

Student bude po prohloubení a rozšíření teoretických znalostí s ohledem na aktuální tendence v německy mluvících zemích a vybrané osobnosti překladatelské teorie a praxe schopen překládat jednodušší, zejména administrativní a propagační texty, do cizího jazyka dle potřeby komerční praxe v regionu.

Literatura

Kufnerová, Z. a kol. Překládání a čeština. Jinočany, 1994. Hrdlička, M. Translatologický slovník. Ostrava, 2004. RINAS, K. Vorsicht. Fehler. Plzeň: Fraus, 2003. GROMOVÁ, E./HRDLIČKA, M. (eds.). Antologie teorie odborného překladu. Nitra, Ostrava, 2003. HOFFMANN, L. a kol. (eds.). Fachsprachen. Languages for Special Purposes. Berlin, 1999. VRBOVÁ, A. Stylistika pro překladatele. Praha: Karolinum, 2001.

Požadavky

- docházka na cvičení (80%)- plnění dílčích úkolů na cvičeních (práce s autentickými německy psanými texty v pěti příslušných funkčních stylech, a to zejména texty administrativními a propagačními) a prezentace textů přeložených doma před příchodem na cvičení- studium odborné literatury (přibližně tři odborné články), překlad šesti textů (rozsah 1-2 ns) doma a analytická obhajoba těchto překladů na cvičení

Garant

Mgr. Eva Hrdinová, Ph.D.

Vyučující

Mgr. Eva Hrdinová, Ph.D.