Jak Začít?

Máš v počítači zápisky z přednášek
nebo jiné materiály ze školy?

Nahraj je na studentino.cz a získej
4 Kč za každý materiál
a 50 Kč za registraci!




Předmět Překladatelská cvičení 1 (KRO / NPCV1)

Na serveru studentino.cz naleznete nejrůznější studijní materiály: zápisky z přednášek nebo cvičení, vzorové testy, seminární práce, domácí úkoly a další z předmětu KRO / NPCV1 - Překladatelská cvičení 1, Filozofická fakulta, Ostravská univerzita v Ostravě (OU).

Top 10 materiálů tohoto předmětu

Materiály tohoto předmětu

Materiál Typ Datum Počet stažení

Další informace

Obsah

1. Zásady překládání mezi francouzštinou a češtinou.2. Překladatelské postupy při překladu z francouzštiny do češtiny a naopak.3. Zvláštnosti překladu odborného textu.4. Odborná terminologie, glosáře odborných termínů.5. Slovníky a multimediální pomůcky v práci překladatele.6. Překlad odborného textu z oblasti ekonomie I.7. Překlad odborného textu z oblasti ekonomie II.8. Překlad odborného textu z oblasti práva I.9. Překlad odborného textu z oblasti práva II.10. Překlad odborného textu z oblasti techniky I.11. Překlad odborného textu z oblasti techniky II.12. Překlad odborného textu z oblasti Evropské unie I.13. Překlad odborného textu z oblasti Evropské unie II.

Získané způsobilosti

Student se prostřednictvím praktické překladatelské činnosti seznámuje s problémy a zvláštnostmi překladu z francouzského do českého jazyka a naopak. Osvojuje si základní překladatelské techniky a překladatelské postupy. Získává základní znalosti a dovednosti nezbytné pro práci překladatele. Je způsobilý samostatně překládat odborné texty střední obtížnosti.

Literatura

MOUNIN, G. Les problemes théoriques de la traduction. Paris: Gallimard, 1963. ŠABRŠULA, J. Teorie a praxe překladu. Ostrava, 2000. LEDERER, M. La traduction aujourd´hui (Le modele interprétatif). Paris: Hachette, 1994. RADINA, O. Francouzština a čeština - systémové srovnání dvou jazyků. Praha: SNP, 1977. LEVÝ, J. Umění překladu. Praha: Ivo Železný, 1998.

Požadavky

Podmínkou pro úspěšné vykonání zkoušky je aktivní účast studenta na cvičeních (80%), vypracování zadaných písemných překladů, doplněných komentářem: z francouzštiny do češtiny 15 stran, z češtiny do francouzštiny 8 stran. Prezenční překlad francouzského odborného textu do češtiny (1 strana textu) se slovníkem je součástí závěrečného hodnocení studenta.

Garant

Mgr. Zuzana Honová, Ph.D.

Vyučující

Mgr. Zuzana Honová, Ph.D.Mgr. Mariana Kunešová, Ph.D.