Předmět Překladová cvičení 2 (KRO / PREB2)
Na serveru studentino.cz naleznete nejrůznější studijní materiály: zápisky z přednášek nebo cvičení, vzorové testy, seminární práce, domácí úkoly a další z předmětu KRO / PREB2 - Překladová cvičení 2, Filozofická fakulta, Ostravská univerzita v Ostravě (OU).
Top 10 materiálů tohoto předmětu
Materiály tohoto předmětu
Materiál | Typ | Datum | Počet stažení |
---|
Další informace
Obsah
1. Pracovní nástroje profesionálního překladatele. Překladatel a slovníky. Internet v práci překladatele.2. Přeložitelnost a otázky nepřeložitelnosti.3. Jak vypracovat komentář k překladu.4. Jak vypracovat glosář odborných termínů.5. Překlad odborného textu z oblasti ekonomiky (z FJ do ČJ).6. Překlad odborného textu z oblasti ekonomiky (z ČJ do FJ).7. Překlad textu z oblasti pracovněprávní (z FJ do ČJ).8. Překlad odborného textu z oblasti pracovněprávní (z FJ do ČJ).9. Překlad odborného textu z oblasti cestovního ruchu (z FJ do ČJ).10. Překlad odborného textu z oblasti cestovního ruchu (z ČJ do FJ).11. Jak hodnotit překlad. Kriteria hodnocení překladu.12. Etika překladatele.13. Práce překladatele v kontextu Evropské unie.
Získané způsobilosti
Student si prohlubuje znalosti a dovednosti získané v kurzu KRO/PREB1. Je způsobilý překládat odborné texty střední obtížnosti z oblasti ekonomiky, pracovního práva a cestovního ruchu. Osvojuje si dovednosti nezbytné pro zpracování glosáře odborných termínů a využívá pracovní nástroje překladatele (slovníky, glosáře, počítač, internet). Seznamuje se s problematikou etiky překladatele, hodnocení překladu a zpracování komentáře k překladu.
Literatura
MOUNIN, G. Les problemes théoriques de la traduction. Paris: Gallimard, 1963. DEDKOVÁ, I., HONOVÁ, Z. Překladová cvičení z francouzštiny. Ostrava: Ostravská univerzita v Ostravě, 2010. ŠABRŠULA, J. Teorie a praxe překladu. Ostrava: FF OU, 2000. LEDERER, M. La traduction aujourd´hui (Le modele interprétatif). Paris: Hachette, 1994. HRDLIČKA, M. Hovory o překladu a tlumočení. Praha: Interlingua Servis, 1991. LEVÝ, J. Umění překladu. Praha: Ivo Železný, 1998.
Požadavky
Podmínkou pro absolvování zápočtu je aktivní účast na cvičeních (min. 80%) a vypracování zadaných překladů na stanovené kvalitativní úrovni (překlad z FJ do ČJ v rozsahu 10 stran a překlad z ČJ do FJ v rozsahu 2 strany). Zápočet má část písemnou (prezenční překlad 1 strany francouzského textu do češtiny) a ústní (analýza překladu s využitím teoretických vědomostí, získaných v kurzech PREB 1-2). Student musí dosáhnout minimálně 75% úspěšnost.
Garant
Mgr. Iva Dedková, Ph.D.
Vyučující
Mgr. Iva Dedková, Ph.D.