Jak Začít?

Máš v počítači zápisky z přednášek
nebo jiné materiály ze školy?

Nahraj je na studentino.cz a získej
4 Kč za každý materiál
a 50 Kč za registraci!




Předmět SZZ - ústní část - lingvistická (KRO / SNP2P)

Na serveru studentino.cz naleznete nejrůznější studijní materiály: zápisky z přednášek nebo cvičení, vzorové testy, seminární práce, domácí úkoly a další z předmětu KRO / SNP2P - SZZ - ústní část - lingvistická, Filozofická fakulta, Ostravská univerzita v Ostravě (OU).

Top 10 materiálů tohoto předmětu

Materiály tohoto předmětu

Materiál Typ Datum Počet stažení

Další informace

Obsah

Student prokáže znalosti z těchto disciplín:KRO/NLAP - Lingvistika aplikovaná na překlad1. Jazykověda a translatologie. Lingvistický pohled na problematiku překládání.2. Jazykový znak. Význam a smysl. Roviny jazykových jednotek.3. Jazyková typologie (Skalička). Typologie francouzštiny a češtiny.4. Jazyková různost a překladová ekvivalence. Překlad mezi francouzštinou a češtinou.5. Morfologická struktura jazyků a překlad. Morfologické transpozice.6. Syntaktická struktura jazyků a překlad. Syntaktické transpozice.7. Struktura slovní zásoby a překlad.8. Terminologie a překlad. Typy ekvivalence mezi termíny.9. Internacionalismy, faux amis.10. Frazeologie a překlad.11. Stylistika a překlad. Jazykové variety.12. Pragmatická hodnota textu a překlad.KRO/NSFJP - Syntax francouzského jazyka pro překladatele1. Especes de mot du point de vue de la traduction (leur fréquence, transposition).2. Phrase du point de vue de la communication. Phrase simple et complexe, coordination, subordination.3. Propositions conjonctives essentielles : fonction et leur traduction vers le tcheque.4. Propositions relatives et leur traduction vers le tcheque.5. Mise en relief et sa traduction vers le tcheque.6. Propositions circonstancielles de temps et leur traduction.7. Propositions circonstancielles de cause et leur traduction.8. Propositions circonstancielles de but et leur traduction.9. Propositions circonstancielles de conséquence et leur traduction.10. Propositions circonstancielles de maniere et leur traduction.11. Propositions circonstancielles de d´opposition et leur traduction.12. Propositions circonstancielles de condition et leur traduction.KRO/NSST - Srovnávací stylistika francouzštiny a češtiny1. Deux langues-deux systemes. Deux textes - deux énoncés. Les plans des unités de la langue.2. Les especes de mots. Les transpositions possibles.3. Le substantif, l´adjectif et l´adverbe. Les transpositions possibles.4. La préposition. La préposition vide en français. Les locutions prépositionnelles.5. Les conjonctions et les particules. Les interjections.6. Le verbe et ses catégories. Le verbe français et dénotation vague.7. Temps et modes verbaux.8. Les correspondances entre les formes temporelles de la langue française et les formes aspectuelles de la langue tcheque. L´aspect de l´action et la syntaxe.9. Le rôle des locutions verbo-nominales et verbo-adverbiales.10. Les problemes d´ordre lexical.11. Les relations paradigmatiques et syntagmatiques en français et en tcheque.12. La cohérence et la cohésion du texte français et tcheque.KRO/NFRST - Francouzská stylistika1. Introduction.2. Objet de la stylistique, ses liens avec d´autres sciences.3. Catégorie de la norme stylistique.4. Style officiel ou d´affaires.5. Style juridique.6. Style scientifique.7. Style technique.8. Style littéraire.9. Procédés stylistiques.10. Le français au quotidien.11. Niveaux de langue.12. Publicité.KRO/NVYT - Vývojové tendence v současné francouzštině1. Parlé et écrit. De quelques opérations cognitives différentes.2. Discriminations propres a l'oral et a l'écrit : analyses de quelques turbulences.3. Fautes du parlé qui n'en sont plus (fautes "typantes", âge des fautes).4. Comportements des locuteurs : inachevements, auto-corrections, effets des interlocuteurs.5. Morphologie : avec et sans orthographe.6. Perturbations morphologiques. Différentes répartitions des marques.7. Exemples des orientations récentes : futur, passif, subordinations, adjectifs et participes détachés, nominalisations.8. Syntaxe, modes de production et cohérence.9. Dispositifs syntaxiques (constructions clivées, tournure pseudo-clivée, structures corrélatives).10. Domaine limite de la syntaxe : les paroles rapportées.11. Domaine de la prosodie.12. Sous-codes : prestiges, connivences, parodies.

Získané způsobilosti

Student prokáže komplexní znalosti získané v lingvisticky zaměřených předmětech za celé období magisterského studia, jejich schopnost samostatného výkladu příslušné problematiky. Při hodnocení studenta se klade důraz také na schopnost využívání interdisciplinárních vztahů a schopnost použití osvojených znalostí a dovedností v překladatelské praxi.

Literatura

viz literatura jednotlivých státnicových okruhů.

Požadavky

Zkouška prověřuje komplexní znalosti studentů, získané v lingvisticky zaměřených předmětech za celé období magisterského studia, jejich schopnost samostatného výkladu příslušné problematiky. Student dále provede komplexní lingvistickou analýzu francouzského textu.

Garant

prof. PhDr. Lubomír Bartoš, CSc.