Jak Začít?

Máš v počítači zápisky z přednášek
nebo jiné materiály ze školy?

Nahraj je na studentino.cz a získej
4 Kč za každý materiál
a 50 Kč za registraci!




Předmět Metodika a nástroje překladatele (KRS / NNMP)

Na serveru studentino.cz naleznete nejrůznější studijní materiály: zápisky z přednášek nebo cvičení, vzorové testy, seminární práce, domácí úkoly a další z předmětu KRS / NNMP - Metodika a nástroje překladatele, Filozofická fakulta, Ostravská univerzita v Ostravě (OU).

Top 10 materiálů tohoto předmětu

Materiály tohoto předmětu

Materiál Typ Datum Počet stažení

Další informace

Obsah

1. Metodologie translatologie.2. Teorie a kritika překladu. Zadání referátů.3. Lingvistika překladu.4. Terminologie. Metajazyk.5. Jazyková politika a jazykové plánování.6. Status překladatele (jak se stát profesionálním překladatelem; soudní překlady; platná legislativa, instituce zabývající se překladem v ČR, certifikace).7. Evropská unie a její instituce. Překlad a Evropská unie. Jazykové technologie.8. Překladatelská etika. Hledání překladatele nebo agentury. Druhy překladů.9. Pracovní podmínky překladatele (tarify, normy, vzdělávání - zvyšování kvalifikace, odborné bibliografie).10. Počítačem podporovaný překlad (CAT): Trados. Odevzdání referátů v písemné podobě.11. Ústní prezentace referátů.12. Ústní prezentace referátů.13. Zápočtový test.

Získané způsobilosti

Po absolvování předmětu se student orientuje v dané problematice, v příslušné odborné literatuře, je schopen se ústní i písemnou formou k těmto otázkám vyjadřovat. Je připraven dále se vzdělávat a rozvíjet své znalosti a dovednosti.

Literatura

www. Asociace konferenčních tlumočníků http://www.askot.cz/;. NAVARRO DOMÍNGUEZ, F. Manual de bibliografía espaňola de traducción e interpretación. Alicante: Universidad de Alicante, 1996. ISBN 84-7908-302-6.VESELÁ, J. a kol. Metodika a nástroje překladatele. 2. rozš. a dopl. vyd. Ostrava, 2013. www. Obec překladatelů http://www.obecprekladatelu.cz/;Ústav translatologie FF UK v Praze http://utrl.ff.cuni.cz/cs/index.php;. KUFNEROVÁ, Z. , SKOUMALOVÁ, Z. Překládání a čeština. Nakladatelství H&H Vyšehradská, s.r.o, 2003. ISBN 80-85787-14-8.VESELÁ, J. Standardizační proces ve španělštině a její dnešní jazyková politika, In: Pocta Evě Mrhačové. null

Požadavky

Výuka v předmětu je zakončená zápočtem, který je udělen za 80 % aktivní účast na seminářích, písemné vypracování jednoho referátu v rozsahu 5 stran a jeho ústní prezentaci, a za úspěšné absolvování písemného zápočtového testu v posledním výukovém týdnu (míra úspěšnosti je stanovena na 80% bodů). Témata referátů stanovuje vyučující v 2. výukovém týdnu. Student je povinen odevzdat referát v 10. výukovém týdnu. Při vypracování referátu student respektuje bibliografickou normu stanovenou katedrou romanistiky.ERASMUS: Student po dobu svého pobytu vypracuje semestrální práci v rozsahu 5 normostran na téma, které stanovuje vyučující. Nabídku témat obdrží ve 2. výukovém týdnu prostřednictvím skupinového e-mailu. Práci odevzdá 1 týden před individuálně stanoveným termínem pro zápočet. Po návratu ze studijního pobytu student musí vykonat písemný zápočtový test v češtině dle obecných požadavků uvedených v sylabu předmětu.

Garant

Mgr. Jana Veselá, Ph.D.