Jak Začít?

Máš v počítači zápisky z přednášek
nebo jiné materiály ze školy?

Nahraj je na studentino.cz a získej
4 Kč za každý materiál
a 50 Kč za registraci!




Předmět Základy tlumočení 1 (KRU / FTLU1)

Na serveru studentino.cz naleznete nejrůznější studijní materiály: zápisky z přednášek nebo cvičení, vzorové testy, seminární práce, domácí úkoly a další z předmětu KRU / FTLU1 - Základy tlumočení 1, Filozofická fakulta, Ostravská univerzita v Ostravě (OU).

Top 10 materiálů tohoto předmětu

Materiály tohoto předmětu

Materiál Typ Datum Počet stažení

Další informace

Obsah

1. Základní poučení o tlumočení. Typy tlumočení. Předpoklady pro tlumočení.2. Práce s konferenčním systémem Contest. Propedeutická cvičení pro tlumočníky.3. Metody přípravy na tlumočnickou akci. Rešeršní příprava. Propedeutická cvičení pro tlumočníky.4. Tlumočení z listu jednoduchého obecného hospodářského textu z ruštiny do češtiny.5. Domácí a zahraniční mezinárodní organizace a instituce. Příprava na tlumočení z listu - analýza textu. Tlumočení z listu jednoduchých textů z oblasti zahraničního obchodu.6. Konsekutivní tlumočení textu z oblasti zahraničního obchodu.7. Cvičení na prognózování. Konsekutivní tlumočení jednoduchého dialogu z oblasti zahraničního obchodu.8. Orientace na text, celkovou informaci, na sémantické dominanty textu. Tlumočení jednoduchého obchodního dialogu. Tlumočení jednoduchého skupinového dialogu.9. Tlumočení z listu v plánu ruština - čeština jednoduchého textu s hospodářskou a podnikatelskou společenskou tématikou.10. Tlumočení z listu v plánu čeština - ruština jednoduchého textu s hospodářskou a podnikatelskou tématikou.11. Konsekutivní tlumočení krátkých textů s tématikou zahraničního obchodu z ruštiny do češtiny a z češtiny do ruštiny. Analýza.12. Referující tlumočení souvislého textu z ruštiny do češtiny s problematikou zahraničního obchodu.13. Referující tlumočení souvislého textu z češtiny do ruštiny s hospodářskou problematikou. Tlumočení monologu (referátů studentů), analýza.

Získané způsobilosti

Student poznává specifika tlumočnické profese a jednotlivé druhy tlumočení. Nacvičuje konsekutivní tlumočení v monologické i dialogické podobě. Rozvíjí schopnosti práce s textem pro účely translace, zejména analytickou fázi. Rozvíjí dovednosti nutné pro produkci a recepci v tlumočnickém procesu. Získává slovní zásobu v probírané tematické oblasti a upevňuje si schopnost vytváření překladatelsko-tlumočnických glosářů. Při samostatném tlumočení procvičuje získané dovednosti.

Literatura

Jones, R. Conference interpreting explained. Manchester, 2002. Müglová, D. Komunikácia, tlmočenie, preklad. Nitra, 2008. Nováková, T. Tlmočenie: teória - výučba - práx. Bratislava, 1993. Hrdinová, E. M. - Vilímek, V. a kol. Úvod do teorie, praxe a didaktiky tlumočení. Mezi Skyllou vědy a Charybdou praxe. Ostrava, 2008. Čeňková, I. Úvod do tlumočení pro bakaláře (ruština v obchodně podnikatelské sféře) In Rossica Ostraviensia. Lingua rossica in sphaera mercaturae. Ostrava, 1994. nullHutarová, M. - Anfilov, M. Dialogy obchodního jednání v ruštině. Praha, 1998. Lingua et communicatio in sphaera mercaturae (stati o tlumočení). Ostrava. Rossica Ostraviensia (stati o tlumočení). Ostrava. Makarová, V. Tlmočenie. Hraničná oblasť medzi vedou, skúsenosťou a umením možného. Bratislava, 2004. TOP (Tlumočení. Překlad.) (stati o tlumočení). Translatologica Ostraviensia. Řada sborníků z konference "Den s překladem" (stati o překladu). Od 2006. Ostrava. Hrdlička, M. Translatologický slovník. Ostrava, 2000.

Požadavky

Zápočet získá student za 80 % účast, za vyhovující výsledky tlumočení krátkých jednoduchých textů z ruštiny do češtiny z oblasti podnikání a zahraničního obchodu a za vyhovující výsledky písemných testů, jimiž se průběžně prověřuje schopnost samostatně si osvojit terminologické minimum víceslovných spojení, konstrukcí a frází v ruštině a češtině. Znalosti teoretického minima o tlumočení si student osvojuje především samostatně na základě studia české odborné literatury.

Garant

Mgr. Vítězslav Vilímek, PhD.

Vyučující

Mgr. Vítězslav Vilímek, PhD.