Jak Začít?

Máš v počítači zápisky z přednášek
nebo jiné materiály ze školy?

Nahraj je na studentino.cz a získej
4 Kč za každý materiál
a 50 Kč za registraci!




Předmět Překladatelské praktikum (KRU / PPK)

Na serveru studentino.cz naleznete nejrůznější studijní materiály: zápisky z přednášek nebo cvičení, vzorové testy, seminární práce, domácí úkoly a další z předmětu KRU / PPK - Překladatelské praktikum, Filozofická fakulta, Ostravská univerzita v Ostravě (OU).

Top 10 materiálů tohoto předmětu

Materiály tohoto předmětu

Materiál Typ Datum Počet stažení

Další informace

Obsah

1. Úvodní setkání - zadání textu.2. Analýza výchozího textu.3. Volba překladatelské strategie.4. Výběr paralelních textů.5. Slovníky, elektronické korpusy a jiné pomůcky.6. Překladatelské postupy 1.7. Překladatelské postupy 2.8. Překladatelské postupy 3.9. Konzultace k odborné terminologii.10. Revize překladu.11. Skupinová analýza 1.12. Skupinová analýza 2.13. Argumentace zvolených překladatelských řešení.

Získané způsobilosti

Student je schopen přeložit rozsáhlé odborné texty (okolo 10 normostran), diskutovat o nich, hodnotiti zvolená překladatelská řešení a jumí je zdůvodnit. Umí pracovat s různými typy slovníků, s paralelními texty, s jazykovými korpusy, umí užívat vhodné překladatelské postupy a osvojil si odbornou slovní zásobu. Umít pracovat na překladatelském úkolu v týmu.

Literatura

Gromová, E., Hrdlička, M., Vilímek, V. Antologie teorie odborného překladu (výběr z prací českých a slovenských autorů). Ostrava, 2007. http://ucnk.ff.cuni.cz/Robinson, D. Kak stať perevodčikom. Vvedenije v teoriju i praktiku perevoda. Moskva, 2007. Dekanová, E. Kapitoly z teórie a didaktiky prekladu odborných textov. Nitra, 2009. Tatarinov, V. A. Metodologija naučnogo perevoda. Moskva, 2007. http://www.ruscorpora.ru/Preklad a kultúra. Řada sborníků z konference. Od 2004. Nitra. Preklad a tlmočenie. Řada sborníků z konference. Od 1999. Banská Bystrica. Kufnerová, Z. a kol. Překládání a čeština. Jinočany, 1994. Klimzo, B. N. Remeslo techničeskogo perevodčika. Moskva, 2008. Miko, F. Štylistika odborného textu. In Hrdlička, M., Gromová, E., Vilímek, V. Antologie teorie odborného překladu. s. 78 - 84. Ostrava, 2007. Latyšev, L. K. Technologija perevoda. Moskva, 2007. Tjuleněv, S. V. Teorija perevoda. Moskva, 2004. ToP (tlumočení - překlad). Odborný bulletin Jednoty tlumočníků a překladatelů. Praha. Translatologica Ostraviensia. Řada sborníků z konference "Den s překladem" (stati o překladu). Od 2006. Ostrava.

Požadavky

Ke zkoušce může přistoupit student, který má vyhovující účast na seminářích (80 %) a který odevzdal vyhovující seminární překlad. Předmětem ústní zkoušky je zdůvodnění vlastních překladatelských řešení a prověření znalostí získaných v předmětu Seminář k překladu odborného textu a Překladatelské praktikum.

Garant

Mgr. Vítězslav Vilímek, PhD.