Předmět Praktikum z kritiky překladu (KRU / PPKP)
Na serveru studentino.cz naleznete nejrůznější studijní materiály: zápisky z přednášek nebo cvičení, vzorové testy, seminární práce, domácí úkoly a další z předmětu KRU / PPKP - Praktikum z kritiky překladu, Filozofická fakulta, Ostravská univerzita v Ostravě (OU).
Top 10 materiálů tohoto předmětu
Materiály tohoto předmětu
Materiál | Typ | Datum | Počet stažení |
---|
Další informace
Obsah
1. Úvod do teorie a praxe kritiky překladu.2. Kritika překladu jako součást translatologie.3. Překladatelské strategie, teorie skoposu.4. Zdroje chyb v překladu a jejich klasifikace.5. Česko-ruská mezijazyková interference.6. Modely kritiky překladu.7. Kritéria hodnocení neliterárního (odborného) textu.8. Práce s konkrétními praktickými ukázkami odborného textu I.9. Práce s konkrétními praktickými ukázkami odborného textu II.10. Kritéria hodnocení literárního (uměleckého) textu.11. Práce s konkrétními praktickými ukázkami uměleckého textu I.12. Práce s konkrétními praktickými ukázkami uměleckého textu II.13. Shrnutí.
Získané způsobilosti
Student umí provést praktickou kritiku cizího i vlastního překladového díla. Zná principy hodnocení písemného translačního výkonu a základní požadavky na odborný a umělecký překlad.
Literatura
ULIČNÁ, O. Kritika překladu v praxi. Praha, 1997. Fišer, Z. Překlad jako kreativní proces: Teorie a praxe funkcionalistického překládání. Brno, 2009. Levý, J., Ilek, B. Kapitoly z teorie a metodiky překladu. Praha, 1956. Emmerová, J. Ke kritice překladů. In Acta Universitatis Carolinae - Philologica 1-3, Translatologica Pragensia II, 1986, s. 327-340. Ferenčík, J. Kontexty prekladu. Bratislava, 1982. BAKOVÁ, B. Kritika prekladu prozaického textu. In: Preklad a tlmočenie a jeho didaktická trasformácia, s. 241 - 253. Prešov, 2005. Morávková, A. Kritika překladu - neuralgický bod. In 9 x o překladu. Praha JTP 1995, s. 32-34. Ilek, B. Kritika uměleckého překladu. In: AUC Philologica 1-3, Translatologica Pragensia II, 1. část. s. 317-325. Ostrava, 2004. Popovič, A. a kol. Originál a preklad. Interpetačná terminológia. Bratislava, 1983. Vilikovský, J. Preklad ako tvorba. Bratislava, 1984. Hochel, B. Prekladová kritika v praxi. In Slovak Review, 2001, č. 10, s. 17-33. Horálek, K. Příspěvky k teorii překladu. Praha, 1966. Hrdlička, M. Translatologický slovník. Ostrava, 2004. LEVÝ, J. Umění překladu. Praha, 1998.
Požadavky
Zápočet se studentům uděluje za 80% aktivní účast na cvičeních a za průběžné plnění zadaných úkolů. Hlavní podmínkou získání zápočtu je odevzdání a prezentování vlastní kritické statě dle zadání (rozsah, téma, typ překladu).
Garant
Mgr. Igor Jelínek, Ph.D.
Vyučující
Mgr. Igor Jelínek, Ph.D.