Jak Začít?

Máš v počítači zápisky z přednášek
nebo jiné materiály ze školy?

Nahraj je na studentino.cz a získej
4 Kč za každý materiál
a 50 Kč za registraci!




Předmět Praktikum z kritiky překladu (KRU / PPKP)

Na serveru studentino.cz naleznete nejrůznější studijní materiály: zápisky z přednášek nebo cvičení, vzorové testy, seminární práce, domácí úkoly a další z předmětu KRU / PPKP - Praktikum z kritiky překladu, Filozofická fakulta, Ostravská univerzita v Ostravě (OU).

Top 10 materiálů tohoto předmětu

Materiály tohoto předmětu

Materiál Typ Datum Počet stažení

Další informace

Obsah

1. Úvod do teorie a praxe kritiky překladu.2. Kritika překladu jako součást translatologie.3. Překladatelské strategie, teorie skoposu.4. Zdroje chyb v překladu a jejich klasifikace.5. Česko-ruská mezijazyková interference.6. Modely kritiky překladu.7. Kritéria hodnocení neliterárního (odborného) textu.8. Práce s konkrétními praktickými ukázkami odborného textu I.9. Práce s konkrétními praktickými ukázkami odborného textu II.10. Kritéria hodnocení literárního (uměleckého) textu.11. Práce s konkrétními praktickými ukázkami uměleckého textu I.12. Práce s konkrétními praktickými ukázkami uměleckého textu II.13. Shrnutí.

Získané způsobilosti

Student umí provést praktickou kritiku cizího i vlastního překladového díla. Zná principy hodnocení písemného translačního výkonu a základní požadavky na odborný a umělecký překlad.

Literatura

ULIČNÁ, O. Kritika překladu v praxi. Praha, 1997. Fišer, Z. Překlad jako kreativní proces: Teorie a praxe funkcionalistického překládání. Brno, 2009. Levý, J., Ilek, B. Kapitoly z teorie a metodiky překladu. Praha, 1956. Emmerová, J. Ke kritice překladů. In Acta Universitatis Carolinae - Philologica 1-3, Translatologica Pragensia II, 1986, s. 327-340. Ferenčík, J. Kontexty prekladu. Bratislava, 1982. BAKOVÁ, B. Kritika prekladu prozaického textu. In: Preklad a tlmočenie a jeho didaktická trasformácia, s. 241 - 253. Prešov, 2005. Morávková, A. Kritika překladu - neuralgický bod. In 9 x o překladu. Praha JTP 1995, s. 32-34. Ilek, B. Kritika uměleckého překladu. In: AUC Philologica 1-3, Translatologica Pragensia II, 1. část. s. 317-325. Ostrava, 2004. Popovič, A. a kol. Originál a preklad. Interpetačná terminológia. Bratislava, 1983. Vilikovský, J. Preklad ako tvorba. Bratislava, 1984. Hochel, B. Prekladová kritika v praxi. In Slovak Review, 2001, č. 10, s. 17-33. Horálek, K. Příspěvky k teorii překladu. Praha, 1966. Hrdlička, M. Translatologický slovník. Ostrava, 2004. LEVÝ, J. Umění překladu. Praha, 1998.

Požadavky

Zápočet se studentům uděluje za 80% aktivní účast na cvičeních a za průběžné plnění zadaných úkolů. Hlavní podmínkou získání zápočtu je odevzdání a prezentování vlastní kritické statě dle zadání (rozsah, téma, typ překladu).

Garant

Mgr. Igor Jelínek, Ph.D.

Vyučující

Mgr. Igor Jelínek, Ph.D.