Předmět SZZ-část-Ruský jazyk, literatura a kult. (KRU / SZN2P)
Na serveru studentino.cz naleznete nejrůznější studijní materiály: zápisky z přednášek nebo cvičení, vzorové testy, seminární práce, domácí úkoly a další z předmětu KRU / SZN2P - SZZ-část-Ruský jazyk, literatura a kult., Filozofická fakulta, Ostravská univerzita v Ostravě (OU).
Top 10 materiálů tohoto předmětu
Materiály tohoto předmětu
Materiál | Typ | Datum | Počet stažení |
---|
Další informace
Obsah
1. Funkčně stylové sféry a funkční styly ruštiny v porovnání s češtinou.2. Slohotvorní činitelé a jejich vliv na utváření stylu. Stylistická a jazyková norma.3. Stylistika výrazových prostředků jazykových a kompozičních.4. Charakteristické znaky textu, text a komunikační akt. Druhy textů.5. Výstavba monologického a dialogického textu. Koherence textových jednotek a její prostředky.6. Volně připojené a vložené výrazy v textu. Česko-ruské paralely.7. Složená promluva.8. Věta a výpověď. Větné ekvivalenty. Komunikativní funkce výpovědi.9. Syntaktické větné vzorce. Větné struktury základové a rozvité.10. Klasifikace predikátů. Valence predikátů. Subjekt a jeho větněsémantické role.11. Aktuální členění větné.12. Sémantické procesy ve slovní zásobě současné ruštiny.13. Charakteristika současné ruské slovotvorby.14. Vývojové tendence v gramatice současné ruštiny.15. Kyjevská a Moskevská Rus, staroruská kultura (9. - 16. stol.).16. Sociokulturní a ekonomický rozvoj Ruska v 17. a 18. stol.17. Sociokulturní a ekonomický rozvoj Ruska v 19. stol.18. Sociokulturní a ekonomický rozvoj Ruska od počátku 20. stol. do konce 2. světové války.19. Sociokulturní a ekonomický rozvoj Ruska ve druhé polovině 20. stol.20. Folklór, výtvarné umění, architektura, hudba, divadelní a filmové umění (přehled a charakteristika základních vývojových linií v Rusku).21. Periodizace ruské literatury 19. a 20. stol. (témata a problémy ruské literatury a filozofie).22. Literární směry (preromantizmus, romantizmus, realizmus) v ruské literatuře první poloviny 19. stol.23. Vývoj ruské prózy a poezie ve druhé polovině 19. stol. (evoluce ruské realistické prózy a dramatu, ruská poezie: Někrasov, Fet, Ťutčev, Nadson).24. Modernizmus v ruské literatuře konce 19. a počátku 20. stol.25. Literární proces 20. a 30. let 20. stol. (literární směry a skupiny, poezie próza a drama, ruská literární avangarda, ruská lyrická poezie, utopie, antiutopie, analytický realizmus - neorealizmus, satira).26. Válečná a poválečná ruská literatura, "heretická linie" v ruské poválečné literatuře 1953 - 1960, literatura "duchovního vzdoru", magický realizmus, román - mýtus v ruské literatuře 30. - 80. let.27. Literární proces 70. - 80. let: historicko-filozofická prozaická freska, "městská novela", vesnická próza, humoristická povídka, evoluce ruského dramatu 70. - 80. let, evoluce ruské poezie 70. - 80. let.28. Postmodernizmus a jeho evoluce v ruské literatuře od 50. let 20. stol. po současnost (poezie, próza, drama), ruský literární underground.
Získané způsobilosti
Státní závěrečná zkouška oboru Ruština pro překladatelskou praxi se koná podle platných studijních předpisů Ostravské univerzity a Studijního a zkušebního řádu FF OU před zkušební komisí schválenou vědeckou radou FF OU. Skládá se z písemné a ústní části. Obhajoba diplomové práce a předměty Teorie a praxe překladu, Ruský jazyk, literatura a kultura jsou hodnoceny samostatnou známkou. Celkové hodnocení je vyjádřeno známkou: výborně, velmi dobře, dobře a nevyhověl(a).Písemná část státní závěrečné zkouškyPísemná část státní závěrečné zkoušky je tvořena překladem souvislého obecně informačního nebo publicistického textu v rozsahu přibližně 1 normostrany (1800 znaků vč. mezer) z ruštiny do češtiny a 1 normostrany obecně informačního nebo publicistického textu z češtiny do ruštiny. Doba určená pro vytvoření překladu je 240 minut. Student má k dispozici překladové a výkladové slovníky obou pracovních jazyků, které jsou mu poskytnuty na místě zkoušky. Hodnotí se míra ekvivalence na úrovni pochopení textu ve výchozím jazyce, schopnosti pracovat s oborovou terminologií, zachování stylových konvencí a také gramatická správnost textu v cílovém jazyce podle pravidel, která si student osvojil během studia. Oba překlady jsou hodnoceny společnou známkou. V případě, že jeden z překladů je zcela neuspokojivý, je výsledek písemné části zkoušky klasifikován jako nevyhovující.Ústní část státní závěrečné zkouškyK ústní části státní závěrečné zkoušky může student přistoupit jen pokud úspěšně absolvoval písemnou část a úspěšně obhájil diplomovou práci. Student musí prokázat velmi dobrou jazykovou úroveň, znalost odborné terminologie a schopnost jejího adekvátního používání a rovněž velmi dobrou celkovou orientaci v dané problematice, vše na úrovni zkušeného uživatele jazyka C2 podle Evropského referenčního rámce pro jazyky.Ústní část státní závěrečné zkoušky prověřuje teoretické znalosti, které student získal jak během studia. Skládá se ze dvou částí:" Ruský jazyk, literatura a kultura je zaměřena na problematiku ruského jazyka v synchronním průřezu a zahrnuje problematiku z oblasti ruské morfologie, lexikologie, syntaxe, stylistiky, frazeologie, ruské literatury a kultury a obsahuje i tematické okruhy ze starší a současné ruské literatury. Probíhá v ruském jazyce. Tematické okruhy vycházejí hlavně z předmětů Kapitoly z valenční syntaxe, Kontrastivní stylistika, Textová lingvistika, Vývojové tendence v současné ruštině, Frazeologie, Současná ruská literatura." Teorie a praxe překladu je zaměřena na problematiku teoretické a praktické stránky překladu a vychází z předmětů Aktuální tendence v teorii a praxi překladu, Metodika překladu a tlumočení, Kritika překladu, Seminář k překladu odborného textu, Seminář k překladu uměleckého textu, překladatelské praktikum, Praktický kurs redigování. Probíhá v českém jazyce.
Požadavky
U zkoušky se hodnotí odborné znalosti, správné používání odborné terminologie a schopnost jejího adekvátního používání, celková orientace v dané problematice a jazyková úroveň (zkušený uživatel jazyka C2 podle Evropského referenčního rámce pro jazyky).
Garant
doc. PaedDr. Blažena Rudincová, CSc.