Jak Začít?

Máš v počítači zápisky z přednášek
nebo jiné materiály ze školy?

Nahraj je na studentino.cz a získej
4 Kč za každý materiál
a 50 Kč za registraci!




Předmět Překladatelství v anglickém jazyce I (KAL / PAJ1)

Na serveru studentino.cz naleznete nejrůznější studijní materiály: zápisky z přednášek nebo cvičení, vzorové testy, seminární práce, domácí úkoly a další z předmětu KAL / PAJ1 - Překladatelství v anglickém jazyce I, Fakulta informatiky a managementu, Univerzita Hradec Králové (UHK).

Top 10 materiálů tohoto předmětu

Materiály tohoto předmětu

Materiál Typ Datum Počet stažení

Další informace

Obsah

Úvod do teorie překladatelstvíEtika tlumočení a překladatelství2. Umělecký překlad porovnání (W.Shakespeare As You like it)3. Tourism and the EURO4. Telecommunications and their nearest future?5. The File; Tourism6. Language of Advertisments and Commercials7. Education and Training8. Czech Made trademark, publicistický styl, odborné časopisy9. Interpreting Films10. BBC news11. Zahraniční společnosti v ČR.12. Literatura Roald Dahl: Revolting Rhymes

Získané způsobilosti

Studenti se naučí rozlišovat zvláštnosti různých textových typů, rozšíří si slovní zásobu o vazby, frazeologická spojení, párové formule apod. Budou schopni přeložit text s ohledem na cílového příjemce, zdokonalí se v práci s výkladovým a elektronickým slovníkem a procvičí si paměť.

Literatura

Richardson, Stephen. Machine translation: from research to real users. CA, USA, 2002. Semrádová, I. Překladatelská propedeutika. Hradec Králové, 2010. ISBN 978-80-7435-077-1.Krings, Hans P. Repairing texts: Empirical investigation of machine translation.. Ohio, 2001. Levý. Úvod do teorie překladu. Praha, 1983. Knittlová H. Úvod do teorie překladu. Sloukova G. Úvod do teorie tlumočení.

Požadavky

1. Studenti si připraví a zpracují na každé cvičení autentický text (tiskoviny, webové stránky atd.v rozsahu 1 normostrany. Budou si zaznamenávat slovní zásobu charakteristickou pro publicistický a zpravodajský styl. Na každou hodinu si připraví nejméně 30 nových výrazů, vazeb, frází, apod. Obsah textu budou umět ústně reprodukovat.2. Průběžně si budou na každé cvičení připravovat zadané překlady a další ústní nebo písemná cvičení.3. Vytvoří si osobní slovníček s rozšiřující slovní zásobou z výukových textů a doplňkových cvičení. 4. Aktivně se zapojí do práce ve cvičeních.

Garant

PhDr. Eva Sieglová

Vyučující

PhDr. Eva Sieglová