Jak Začít?

Máš v počítači zápisky z přednášek
nebo jiné materiály ze školy?

Nahraj je na studentino.cz a získej
4 Kč za každý materiál
a 50 Kč za registraci!




Předmět Překladatelství v anglickém jazyce II (KAL / PAJ2)

Na serveru studentino.cz naleznete nejrůznější studijní materiály: zápisky z přednášek nebo cvičení, vzorové testy, seminární práce, domácí úkoly a další z předmětu KAL / PAJ2 - Překladatelství v anglickém jazyce II, Fakulta informatiky a managementu, Univerzita Hradec Králové (UHK).

Top 10 materiálů tohoto předmětu

Materiály tohoto předmětu

Materiál Typ Datum Počet stažení

Další informace

Obsah

1.Úvod: idiomy, fráze, přísloví, kolokace, eufemismyPřekladový text2. Prezentace3. PrezentaceFilm /tlumočení/4. PrezentacePřeklad odborného textu Film /tlumočení/5. Prezentacewww.bbbc.com6. PrezentacePřeklad odborného text7. PrezentacePřeklad / B. Bryson: Notes from a Small Island/8. PrezentacePřeklad /B.Bryson: Notes from a Small Island/9. PrezentacePřeklad /B.Bryson:Notes from a Small Island/10. PrezentaceZprávy11. PrezentaceZprávyPřeklad /B. Bryson: Notes from a Small Island12. PrezentaceZprávyPřeklad /B.Bryson: Notes from a Small Island/13. Konsolidace: závěrečný test z probraných idiomů

Získané způsobilosti

Studenti se naučí rozlišovat zvláštnosti různých textových typů, rozšíří si slovní zásobu o vazby, frazeologická spojení, párové formule apod. Budou schopni přeložit text s ohledem na cílového příjemce, zdokonalí se v práci s výkladovým a elektronickým slovníkem a procvičí si paměť.

Literatura

Levý J. Historie českého překladu. Richardson, Stephen. Machine translation: from research to real users. CA, USA, 2002. Semrádová,I. Překladatelská propedeutika. Hradec Králové, 2010. ISBN 978-80-7435-077-1.Krings, Hans P. Repairing texts: Empirical investigationof machine translation.. Ohio, 2001. Knittlová H. Úvod do teorie překladu. Slouková G. Úvod do teorie tlumočení.

Požadavky

1. Studenti si připraví prezentaci z 1-2 oblastí anglických idiomů (10-15 jevů), které na hodině představí a zároveň s ostatními studenty procvičí 2. Průběžně si budou na každé cvičení připravovat zadané překlady a další ústní nebo písemná cvičení. 3. Vytvoří si osobní slovníček s rozšiřující slovní zásobou z výukových textů a doplňkových cvičení. 4. Aktivně se zapojí do práce ve cvičeních.

Garant

PhDr. Eva Sieglová

Vyučující

PhDr. Eva Sieglová