Jak Začít?

Máš v počítači zápisky z přednášek
nebo jiné materiály ze školy?

Nahraj je na studentino.cz a získej
4 Kč za každý materiál
a 50 Kč za registraci!




Předmět Překladatelský seminář (KGER / KPRES)

Na serveru studentino.cz naleznete nejrůznější studijní materiály: zápisky z přednášek nebo cvičení, vzorové testy, seminární práce, domácí úkoly a další z předmětu KGER / KPRES - Překladatelský seminář, Filozofická fakulta, Univerzita Jana Evangelisty Purkyně v Ústí nad Labem (UJEP).

Top 10 materiálů tohoto předmětu

Materiály tohoto předmětu

Materiál Typ Datum Počet stažení

Další informace

Obsah

1. Teorie překladu jakožto aplikovaný obor lingvistiky.2. Pohled na jazykové systémy I.3. Pohled na jazykové systémy II.4. Pojetí ekvivalence I: denotativní ekvivalence.5. Pojetí ekvivalence II: konotativní ekvivalence.6. Pojetí ekvivalence III: textově normativní a pragmatická ekvivalence.7. Pojetí ekvivalence IV: formálně estetická ekvivalence.8. Kontrastivní významové rozdíly v morfosyntaktické oblasti při procesu překladu.9. Textová lingvistika a možnosti typologie textů.10. Funkční styly a jejich specifika? textové druhy.11. Překladatel jako faktor překladu.Prezenční hodiny jsou zaměřeny na prezentaci výsledků samostudia a diskusi vybraných problémů pod vedením vyučujícího (výsledky samostatné práce jsou průběžně kontrolovány pomocí výukové platformy moodle a formou osobních konzultací).Studijní opora: SCHMIDT, M. (2014): Překladatelský seminář. Metodická příručka. Ústí nad Labem: UJEP.

Získané způsobilosti

Studující- je obeznámen s nejzásadnějšími problémy oboru translatologie- ovládá základní terminologii oboru translatologie- je schopen/schopna teoretické poznatky aplikovat v praxi při překladu odlišných textových druhů (formální dopis, kritika, recenze, interview, turistický průvodce apod.) a různých funkčních stylů (prostě sdělovací, administrativní, publicistický, odborný).

Literatura

Čechová, M. Čeština řeč a jazyk. Praha SPN 2011. Koller, Werner. Einführung in die Übersetzungswissenschaft. Stuttgart, 2002. Šimečková, A. O němčině pro Čechy. Praha, 1996. Stolze, R. Übersetzungstheorien. Eine Einführung. Tübingen, 2008. Knittlová, Dagmar. Teorie překladu. Olomouc, 2002.

Požadavky

Udělení zápočtu za- aktivní účast na prezenční části výuky- splnění všech zadaných úkolů- samostatné vypracování překladu vybraného německého textu do češtiny (rozsah 1 normostrana)

Garant

Mgr. Marek Schmidt