Předmět Překladatelský seminář (KGER / PRES)
Na serveru studentino.cz naleznete nejrůznější studijní materiály: zápisky z přednášek nebo cvičení, vzorové testy, seminární práce, domácí úkoly a další z předmětu KGER / PRES - Překladatelský seminář, Filozofická fakulta, Univerzita Jana Evangelisty Purkyně v Ústí nad Labem (UJEP).
Top 10 materiálů tohoto předmětu
Materiály tohoto předmětu
Materiál | Typ | Datum | Počet stažení |
---|
Další informace
Obsah
1. Teorie překladu jakožto aplikovaný obor lingvistiky.2. Pohled na jazykové systémy I.3. Pohled na jazykové systémy II.4. Pojetí ekvivalence I: denotativní ekvivalence.5. Pojetí ekvivalence II: konotativní ekvivalence.6. Pojetí ekvivalence III: textově normativní a pragmatická ekvivalence.7. Pojetí ekvivalence IV: formálně estetická ekvivalence.8. Kontrastivní významové rozdíly v morfosyntaktické oblasti při procesu překladu.9. Textová lingvistika a možnosti typologie textů.10. Funkční styly a jejich specifika? textové druhy.11. Překladatel jako faktor překladu.
Získané způsobilosti
Studující- je obeznámen s nejzásadnějšími problémy oboru translatologie- ovládá základní terminologii oboru translatologie- je schopen/schopna teoretické poznatky aplikovat v praxi při překladu odlišných textových druhů (formální dopis, kritika, recenze, interview, turistický průvodce apod.) a různých funkčních stylů (prostě sdělovací, administrativní, publicistický, odborný).
Literatura
Čechová, M. Čeština řeč a jazyk. Praha SPN 2011. Koller, Werner. Einführung in die Übersetzungswissenschaft. Stuttgart, 2002. Šimečková, A. O němčině pro Čechy. Praha, 1996. Stolze, R. Übersetzungstheorien. Eine Einführung. Tübingen, 2008. Knittlová, Dagmar. Teorie překladu. Olomouc, 2002.
Požadavky
Udělení zápočtu za- aktivní účast na prezenční části výuky- splnění všech zadaných úkolů- samostatné vypracování překladu vybraného německého textu do češtiny (rozsah 1 normostrana)
Garant
Mgr. Marek Schmidt