Předmět Překladový seminář (KAJ / 6021)
Na serveru studentino.cz naleznete nejrůznější studijní materiály: zápisky z přednášek nebo cvičení, vzorové testy, seminární práce, domácí úkoly a další z předmětu KAJ / 6021 - Překladový seminář, Univerzita Jana Evangelisty Purkyně v Ústí nad Labem (UJEP).
Top 10 materiálů tohoto předmětu
Materiály tohoto předmětu
Materiál | Typ | Datum | Počet stažení |
---|
Další informace
Obsah
Studenti se seznámí základními specifickými rysy, předpoklady a nároky překladu literárních (uměleckých) textů (prozaických, ilustrativně i básnických) z angličtiny do češtiny.Po nezbytném obecném uvedení do problematiky bude hlavní náplní semináře práce s vybranými (co nejpestřejšími) literárními texty. Pracují s texty krásné literatury různých žánrů což jim umožňuje pronikat hlouběji do komparativní analýzy obou jazyků (gramatika, slovní zásoba, stylové roviny a jejich rozlišení, funkční styly, idiomy, ustálená slovní spojení, mimojazykový a kulturní kontext) a osvojit si správné postupy při překladu z jednoho jazyka do druhého. Důraz je kladen na obsahovou věrnost překladu a na jazykovou úroveň (zejména při překladu do mateřského jazyka).
Získané způsobilosti
Studenti dokážou analyzovat překládaný text z hlediska historického kontextu, umí rozpoznat stylové roviny, respektují při překladu text originálu.
Literatura
Hečko, B. Dobrodružství překladu. Praha, 2000. Levý,J. Umění překladu.Panoráma. Praha. 1998.
Požadavky
Studenti přeloží pět až šest textů v rozsahu od jedné do pěti normostran.více na viz http://prekladanipvk.blogspot.com/Podrobnější informace o zápočtových požadavcích jsou rovněž k dispozici na stránkách Katedry anglistiky http://www.pf.ujep.cz/index.php?option=com_content&view=article&id=55&Itemid=200 pod jménem příslušného vyučujícího.
Garant
PhDr. Dana Sedlmajerová, CSc.