Předmět PVS/VS Tlumočení na veřejnosti (ACN300429)
Na serveru studentino.cz naleznete nejrůznější studijní materiály: zápisky z přednášek nebo cvičení, vzorové testy, seminární práce, domácí úkoly a další z předmětu ACN300429 - PVS/VS Tlumočení na veřejnosti, Filozofická fakulta, Univerzita Karlova v Praze (UK).
Top 10 materiálů tohoto předmětu
Materiály tohoto předmětu
Materiál | Typ | Datum | Počet stažení |
---|
Další informace
Cíl
Nácvik přípravy na simultánní tlumočení, nácvik hodnocení vlastního projevu či projevu kolegy. Poznat přístupy různých tlumočníků a různých neslyšících klientů k převodu dané informace.
Sylabus
Praktický seminář zaměřený na nácvik tlumočení veřejných situací je rozdělen do tří pravidelně se opakujících tematických bloků: (1) příprava na konkrétní veřejné tlumočení, (2) tlumočení v reálné situaci za dohledu tlumočníka z praxe, (3) rozbor konkrétního tlumočnického výkonu. Bloky věnované přípravě na tlumočení a rozboru tlumočení z videonahrávky probíhají v prostorách FF UK, samotné tlumočení ve Střední škola, Základní škola a Mateřská škola pro sluchově postižené, Praha, Výmolova ul. 169. Termíny seminářů, které se budou konat ve Střední škole, Základní škole a Mateřské škole pro sluchově postižené: 19. 10. 9. 11. a 30. 11. Výuka v ostatních dnech bude probíhat na FF UK.Na seminář budou docházet neslyšící i slyšící hosté, kteří budou se studenty cíleně pracovat na nácviku konkrétních oblastí přípravy na tlumočení a způsobech převodu daného tématu mezi výchozím a cílovým jazykem. Vyučující a hosté povedou studenty k tomu, aby byli schopni analyzovat svůj tlumočnický výkon i výkon svých kolegů tlumočníků, poskytovat vhodnou zpětnou vazbu a na základě analýzy tlumočeného výkonu zlepšovat svoji tlumočnickou úroveň.Přednášky, které budou studenti tlumočit, jsou populárně-vzdělávacího charakteru, týkají se převážně tématu cestování. Konkrétní přednáška (nebo její část), kterou bude student tlumočit, bude vybrána s ohledem na jeho jazykovou a tlumočnickou úroveň. Konkrétní termíny přednášek a seznam hostů budou domluveny v průběhu semestru.
Literatura
CARTWRIGHT, B. E. Encounters with Reality.1,001 Interpreter Scenarios. Silver Spring: RID Publ., 1999. 206 s. ISBN 978-0916883287.ČEŇKOVÁ, I. Teoretické aspekty simultánního tlumočení. AUC Philologica monographia XCIX. Praha : Carolinum, 1988. 209 s.ČEŇKOVÁ, I. a kol. Teorie a didaktika tlumočení I. Praha : FF UK Desktop Publishing, 2001. 176 s.ČEŇKOVÁ, I., HRDLIČKA M. Bibliografie českých a slovenských prací o překladu a tlumočení. Praha : JTP, 1995. 120 s.DINGOVÁ, N. Paměťová a jazyková cvičení pro tlumočníky. Praha: ČKTZJ, 2008.DINGOVÁ, N. Pravidla týmového tlumočení pro tlumočníky znakového jazyka. TOP, 2007, 18, č. 85, s. 24-25.DINGOVÁ, N. Situace týmového tlumočení v ČR a postavení neslyšícího tlumočníka v tlumočnickém týmu. TOP, 2007, 18, č. 84, s. 27.DINGOVÁ, N. Specifika tlumočení ve vzdělávání. Praha: ČKTZJ, 2008. [s J. Záhumenskou a R. Horákovou]FRISHBERG, N. Interpreting: An Introdution. Washington: RID, 1990. 249 s. ISBN 0916883078.HUMPREY, J., ALCORN, B. So You Want to Be an Interpreter: An Introduction to Sign Language Interpreting. Washington : H & H Pub Co, 2001. 423 s. ISBN 978-0964036772.HUMPREYS, L. The Professional Sign Language Interpreter's Handbook. 3. opr. vyd. Washington : Sign Language Interpreting Media, 2007. 328 s. ISBN-13: 978-0972416122.STEWART, D., CARTWRIGHT, B., SCHEIN, J. Sign Language Interpreting: Exploring Its Art and Science. 2. Vyd. Boston: Allyn & Bacon, 1998. 268 s. ISBN 0-205-40794-3.
Garant
Bc. Kateřina Pešková
Vyučující
Mgr. Andrea Hudáková, Ph.D.