Jak Začít?

Máš v počítači zápisky z přednášek
nebo jiné materiály ze školy?

Nahraj je na studentino.cz a získej
4 Kč za každý materiál
a 50 Kč za registraci!




Předmět Úvod do překladatelské praxe (ANL100019)

Na serveru studentino.cz naleznete nejrůznější studijní materiály: zápisky z přednášek nebo cvičení, vzorové testy, seminární práce, domácí úkoly a další z předmětu ANL100019 - Úvod do překladatelské praxe, Filozofická fakulta, Univerzita Karlova v Praze (UK).

Top 10 materiálů tohoto předmětu

Materiály tohoto předmětu

Materiál Typ Datum Počet stažení

Další informace

Sylabus

Hlavní tematické okruhy:1. Jazyk a překlad, jazyková a překladatelská kompetence2. Předmět a metody translatologie3. Překlad jako produkt. Proces, druhy a funkce překladu4. Objekt překladatelské práce - text5. Klasifikace, analýza a interpretace textu z translatologického hlediska6. Fáze překladu7. Teorie ekvivalence versus teorie skoposu8. Překladatelské know-how9. Subjekt překladatelské práce - překladatel

Literatura

Povinná literatura:Broeck, R. van den, Lefevre, A.: Uitnodiging tot de vertaalwetenschap, Muiderberg 1979Gromová, E., Rakšányiová, J.: Translatologické reflexie. Bratislava Book & Book 2005Krijtová, O.: Pozvání k překladatelské praxi. Praha 1996Leuwen-Zwart, K. M. van: Vertaalwetenschap: ontwikkelingen en perspectieven. Muiderberg 1992Levý, J.: Umění překladu. Praha 1963Rakšányiová, J.: Preklad ako interkultúrna komunikácia. Bratislava Anapres 2005Vandeweghe, W.: Duoteksten. Inleiding tot vertaling en vertaalstudie. Gent 2005Doporučená literatura:Nederlands-Frans-Engels in contrast. Rijksuniversiteit Gent, 1980Lakoff, G., Johnson, M.: Leven in metaforen. SUN, 1999Steenhouder, M., e.a.: Leren communiceren. Wolters-Noordhoff, 1992Balk-Smit, F.: De woorden en hun zin. Amsterdam 1994Haeringen, C. B. van: Nederlands tussen Duits en Engels. Den Haag, 1975

Garant

prof. PhDr. Jana Rakšányiová, CSc.

Vyučující

prof. PhDr. Jana Rakšányiová, CSc.