Jak Začít?

Máš v počítači zápisky z přednášek
nebo jiné materiály ze školy?

Nahraj je na studentino.cz a získej
4 Kč za každý materiál
a 50 Kč za registraci!




Předmět Nástroje CAT, strojový překlad a lokalizace (ANMP0004)

Na serveru studentino.cz naleznete nejrůznější studijní materiály: zápisky z přednášek nebo cvičení, vzorové testy, seminární práce, domácí úkoly a další z předmětu ANMP0004 - Nástroje CAT, strojový překlad a lokalizace, Filozofická fakulta, Univerzita Karlova v Praze (UK).

Top 10 materiálů tohoto předmětu

Materiály tohoto předmětu

Materiál Typ Datum Počet stažení

Další informace

Literatura

Arnold, D. et al.: Machine Translation. An Introductory Guide. Manchester, Oxford: NCC Blackwell, 1994.Arntz, Reiner; Picht, H.; Mayer, F.: Einführung in die Terminologiearbeit. 5., verbesserte Auflage. Hildesheim, Zürich, New York 2004.AUSTERMÜHL Frank. Electronic tools for translators. Manchester: St. Jerome Publishing, 2001.BEEBY, Allison, Patricia RODRIGUEZ INES a Pilar SANCHEZ-GIJON. Corpus use and translating: corpus use for learning to translate and learning corpus use to translate. Amsterdam: John Benjamins Pub., c2009.Bouillon, P., Clas, A. (eds.), La Traductique: études et recherches de traduction par ordinateur, 1993.Bowker, Lynne. Computer-Aided Translation Technology: A Practical Introduction. (University of Ottawa Press, 2002).Cormier, M. C., Estival, D. (eds.), Etudes et recherches en traductique, 1992.Čmejrek, M., Cuřín, J., Havelka, J.: Czech-English Dependency-based Machine Translation, In Proceedings of the 10th Conference of The European Chapter of the Association for Computational Linguistics, Budapest, Hungary  2003,  pp. 83-90. http://ufal.mff.cuni.cz/~curin/mt/doc/eacl2003_dtbmt.pdf, 1.5. 2008.Dunne, K. J.: Perspectives on Localization, John Benjamins Publishing Co., Amsterdam, Philadelphia,2006.DUNNE, Keiran J. a Elena S. DUNNE. Translation and localization project management: the art of the possible. Amsterdam: John Benjamins Pub. Co., 2011.Freigang, K.-H., Reinke, U.: Softwarelokalisierung mit Translation-Memory-Tools. In: Mitteilungen für Dolmetscher und Übersezter, 4-5 2003, s. 38-43.Freigang, Karl-Heinz und Reinke, Uwe: Marktübersicht über Translation Memory-Tools. In: Mitteilungen für Dolmetscher und Übersezter, 4-5 2002, s. 6-33.FUENTE, Elena de la. Le traducteur face aux nouvelles technologies. Paris: Société Française des Traducteurs, 2000.GAMBIER, Yves a Luc van DOORSLAER. Handbook of translation studies. Amsterdam: John Benjamins Pub. Co., 2010.GONZALO GARCIA, Consuelo a Valentin GARCIA YEBRA. Manual de documentacion y terminologia para la traduccion especializada. Madrid: Arco/Libros, c2004.Hajič, J.,  Rosen, A., Skoumalová, H.: RUSLAN - systém strojového překladu z češtiny do ruštiny. Výzkumná zpráva. Praha: Výzkumný ústav matematických strojů, 1987.Jackson, P.: Natural language processing for online applications: text retrieval, extraction and categorization / Peter Jackson, Isabelle Moulinier, 2007.Károly, K., Fóris, A.: New trends in translation studies, Akadémiai Kiadó, Budapest, 2005 (vybrané kapitoly).Loffler-Laurian, A.-M., La traduction automatique, 1996.MDÜ: Fachzeitschrift für Dolmetscher und Übersetzer: Translation-Memory-Systeme (4/2005); Automatische Übersetzungssysteme (4/2006); Translation Memories (4/2007).O'HAGAN, Minako a David ASHWORTH. Translation-mediated communication in a digital world: facing the challenges of globalization and localization. Clevedon: Multilingual Matters, 2002.PYM, Anthony. The moving text: localization, translation, and distribution. Amsterdam: Benjamins, c2004.Reineke, D., Schmitz, K.-D.: Einführung in die Softwarelokalisierung. Tübingen: Gunter Narr 2005.Reinke, Uwe: Translation Memories: Systeme - Konzepte - Linguistische Optimierung. Frankfurt/M. u.a. 2004 (Saarbrücker Beiträge zur Sprach- und Translationswissenschaft; 2).RODRIGO Elia Yuste. Topics in language resources for translation and localisation. Amsterdam: Benjamins, 2008.ROM. PROMT Expert 8.5. Proizvoditeľ: PROMT.Schmidt, P.: Automatisches Übersetzen. In: Handbuch Translation. Hrsg. von Mary Snell-Hornby, Hans G. Hönig, Paul Kußmaul und Peter A. Schmitt. Tübingen 1999 (Schriften des BDÜ; 2) s. 133-137.Schmitt, Peter A.: Technische Arbeitmittel. In: Handbuch Translation. Hrsg. von Mary Snell-Hornby, Hans G. Hönig, Paul Kußmaul und Peter A. Schmitt. Tübingen 1999 (Schriften des BDÜ; 2) s. 186-199.Schwanke, Martina (1991): Maschinelle Übersetzung: ein Überblick über Theorie und Praxis.Berlin, Heidelberg, New York, London, Paris, Tokyo, Hong Kong, Barcelona, BudapestSnell-Hornby, Mary: The turns of translation studies, Benjamins, Amsterdam, 2006. (vybrané kapitoly)Solov´jeva, A. V.: Professional´nyj perevod s pomošč´ju komp´jutera. C.-Peterburg: Piter 2008.Vivanco Cervero, V.: El español de la ciencia y la tecnología, nakl. Arco/Libros, S.L., Madrid, 2006.Yuste Rodrigo, E.: Topics in language resources for translation and localisation, 2008.Zanettin, Federico. Translation-driven corpora. Manchester: St. Jerome Publishing, 2012.

Požadavky

samostatná příprava, práce ve výuce

Garant

PhDr. Tomáš Svoboda, Ph.D.