Předmět Povinně volitelný předmět - Překlad literárních textů (ANMPNPV31)
Na serveru studentino.cz naleznete nejrůznější studijní materiály: zápisky z přednášek nebo cvičení, vzorové testy, seminární práce, domácí úkoly a další z předmětu ANMPNPV31 - Povinně volitelný předmět - Překlad literárních textů, Filozofická fakulta, Univerzita Karlova v Praze (UK).
Top 10 materiálů tohoto předmětu
Materiály tohoto předmětu
Materiál | Typ | Datum | Počet stažení |
---|
Další informace
Literatura
Apel, F. - Kopetzki, A.: Literarische Übersetzung. Verlag J.B.Metzler, Stuttgart - Weimar 2003Asmuth, B.: Einführung in die Dramenanalyse. Verlag J.B.Metzler, Stuttgart - Weimar 1994Behrmann, A.: Einführung in die Analyse von Prosawerken. Verlag J.B.Metzler, Stuttgart 1982Burdorf, D.: Einführung in die Gedichtanalyse. Verlag J.B.Metzler, Stuttgart - Weimar 1995Frank, Horst J.: Wie intepretiere ich ein Gedicht? A.Francke Verlag, Tübingen 1991Gelfert, H.-D.: Wie interpretiert man einen Roman? Reclam, Stuttgart 1993Gelfert, H.-D.: Wie intepretiert man ein Gedicht? Reclam, Stuttgart 1994Gelfert, H.-D.: Wie interpretiert man ein Drama? Reclam, Stuttgart 1998Hrdlička, M.: Literární překlad a komunikace. ISV nakladatelství, Praha 2003Ivanenko, S.: Textpolyphonie aus psychologisch fundierter kommunikativ-pragmatischer Sicht, Frankufr/Main 2005Kloepfer R.: Die Theorie der literarischen Übersetzung, München 1967Levý, J.: Umění překladu. Ivo Železný, Praha 1998Schultze, B. et al.: Literatur und Theater: Traditionen aund Konventionen als Problem der Dramenuebersetzung, Tübingen 1990Vašák, P. a kol.: Textologie. Teorie a ediční praxe, Praha 1993Vilikovský, J.: Překlad jako tvorba. Ivo Železný, Praha 2002Zattin, Ph.: Theatrical translation and film adaptation. Clevedon 2005
Garant
Mgr. Tomáš Dimter
Vyučující
Mgr. Tomáš Dimter