Jak Začít?

Máš v počítači zápisky z přednášek
nebo jiné materiály ze školy?

Nahraj je na studentino.cz a získej
4 Kč za každý materiál
a 50 Kč za registraci!




Předmět Povinně volitelný předmět - Překlad odborných textů I (ANMTAPV13)

Na serveru studentino.cz naleznete nejrůznější studijní materiály: zápisky z přednášek nebo cvičení, vzorové testy, seminární práce, domácí úkoly a další z předmětu ANMTAPV13 - Povinně volitelný předmět - Překlad odborných textů I, Filozofická fakulta, Univerzita Karlova v Praze (UK).

Top 10 materiálů tohoto předmětu

Materiály tohoto předmětu

Materiál Typ Datum Počet stažení

Další informace

Literatura

ALCARAZ, E., HUGHES, B. Legal Translation Explained. Manchester: St. Jerome, 2002.BYRNE, Jody. Scientific and Technical Translation Explained: A Nuts and Bolts Guide for Beginners, St. Jerome 2012.CAO, D. Translating law. Bufallo: Multilingual Matters, 2007.European Commission, Directorate-General for Translation. Interinstitutional Style Guide. Seventh edition: August 2011, last updated: June 2013. Brussels, Luxembourg. URL:http://ec.europa.eu/translation/english/guidelines/documents/styleguide_english_dgt_en.pdfEvropská komise, Generální ředitelství pro překlad. Pravidla pro jednotnou úpravu dokumentů. Brusel, Lucemburk, 2011. URL: http://ec.europa.eu/languages/documents/publications/interinstitutional-style-guide_cs.pdfGOTTI, M., SARCEVIC, S. (eds.) Insights into Specialized Translation. Bern, Berlin: Peter Lang 2006.GOUADEC, Daniel: Translation as a Profession. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 2007.HAMMOND, Deanna L. Professional Issues for Translators and Interpreters. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 1994.HOLUB, M. a kol. Vzory právních smluv a podání, Praha 1992.CHROMÁ Marta, DVOŘÁKOVÁ Jana, DAVIDSON Sean W. New Introduction to Legal English I. Revised Edition. Praha: Karolinum, 2011. ISBN 9788024619507.CHROMÁ Marta, DVOŘÁKOVÁ Jana, DAVIDSON Sean W. New Introduction to Legal English II. Revised Edition. Praha: Karolinum, 2011. ISBN 9788024620077.KOŘENSKÝ, J., CVRČEK, F., NOVÁK, F. Juristická a lingvistická analýza právních textů. Praha 1999.MAYORAL, R. Translating Official Documents. Manchester: St. Jerome Pub. 2003.MONTALT, V. Medical translation step by step. Manchester: St. Jerome Pub. 2007MORRIS, M. (ed) Translation and the Law, ATA Scholarly Series VIII, Amsterdam: Benjamins 1995.MOSSOP, Brian: Revising and Editing for Translators. 2nd edition. Manchester: St. Jerome, 2007.NORD, C. Translating as a Purposeful Activity. Manchester: St. Jerome, 1997.POPOVIČ, Anton (ed.). Preklad odborného textu. Bratislava: SPN, 1977.ROSSINI, C. English as a Legal Language, The Hague: Kluwer Law International, 1998.SAMUELSSON-BROWN, Geoffrey. A Practical Guide for Translators (Fifth Edition). Bristol, Buffalo, Toronto: Multilingual Matters, 2010.SARCEVIC, S. New Approach to Legal Translation. The Hague: Kluwer Law International, 1997.TOMÁŠEK, M. Překlad v právní praxi. 2. dopl. vyd. Praha: Linde, 2003.WAGNER, Emma, BECH, Svend, MARTÍNEZ, Jesús M. Translating for the European Union Institutions. 1st ed. Manchester: St. Jerome, 2002.

Požadavky

Zkoušku mohou konat ti studenti, kteří měli minimálně 75% účast na semináři a průběžně vypracovávali zadané překlady, popřípadě plnili další úkoly, jež byly součástí náplně výuky.

Garant

PhDr. Jaroslav Špirk, Ph.D.