Jak Začít?

Máš v počítači zápisky z přednášek
nebo jiné materiály ze školy?

Nahraj je na studentino.cz a získej
4 Kč za každý materiál
a 50 Kč za registraci!




Předmět Povinně volitelný předmět - Překlad odborných textů I (ANMTFPV13)

Na serveru studentino.cz naleznete nejrůznější studijní materiály: zápisky z přednášek nebo cvičení, vzorové testy, seminární práce, domácí úkoly a další z předmětu ANMTFPV13 - Povinně volitelný předmět - Překlad odborných textů I, Filozofická fakulta, Univerzita Karlova v Praze (UK).

Top 10 materiálů tohoto předmětu

Materiály tohoto předmětu

Materiál Typ Datum Počet stažení

Další informace

Literatura

ALCARAZ, E., HUGHES, B. Legal Translation Explained. St. Jerome: Manchester 2002.BYRNE, J. Scientific and Technical Translation Explained. John Benjamins, 2012.ČERNÁ, L. Le français juridique. Sélection de thèmes de droit communautaire et européen. Univerzita Palackého v Olomouci 2005.DUGUE, F., VARVIER, A. Communication écrite en français dans un milieu professionnel européen: une expérience. Le Langage et l’homme, no 4, 1998.DURIEUX, Ch. Fondements didactiques de la traduction technique. Duculot: Paris 1989.ELIÁŠ, K. Vzory soudních podání. Praha 1992.GÉMAR, J.-C. Traduire ou l’art d’interpréter : langue, droit et société. Éléments de jurilinguistique, Presses de l’Université du Québec, Québec, 1995.GOUADEC, D. Le traducteur, la traduction et l’entreprise. Afnor 1989.GOUADEC, D. Translation as a Profession. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins 2007.HOLUB, M. a kol. Vzory právních smluv a podání, Praha 1992.KOCOUREK, R. La langue française de la technique et de la science, Brandstetter Verlag, Wiesbaden 1991.KOL. Termes juridiques. Dalloz: Paris 1998.KOŘENSKÝ, J., CVRČEK, F, NOVÁK, F. Juristická a lingvistická analýza právních textů. Praha 1999.MAYORAL, R. Translating Official Documents. Manchester 2003.MORRIS, M. (ed.) Translation and the Law. Benjamins: Amsterdam 1995.SAMUELSSON-BROWN, G. A Practical Guide for Translators, Multilingual Matters, 2010.SARCEVIC, S. New approach to legal translation. Kluwer Law International: Haag 1997.TOMÁŠEK, M. Překlad v právní praxi. Linde: Praha  2003.WAGNER, E., BECH, S., MARTÍNEZ, J. M. Translating for the European Institutions. St. Jerome: Manchester  2002. Institucionální internetové zdroje:Eurlex (evropská legislativa): http://eur-lex.europa.eu/RECH_mot.doCizojazyčná terminologie české státní správy: http://racek.vlada.cz/__C12573E2004874DE.nsf?OpenDatabase

Požadavky

Min. 75% účast na výuce, domácí příprava podle zadání, zkouška (2 písemné překlady: po ZS do češtiny, po LS do francouzštiny).

Garant

doc. PhDr. Tomáš Duběda, Ph.D.Aude Brunel