Jak Začít?

Máš v počítači zápisky z přednášek
nebo jiné materiály ze školy?

Nahraj je na studentino.cz a získej
4 Kč za každý materiál
a 50 Kč za registraci!




Předmět Problémy interkulturní komunikace (ASGV00585)

Na serveru studentino.cz naleznete nejrůznější studijní materiály: zápisky z přednášek nebo cvičení, vzorové testy, seminární práce, domácí úkoly a další z předmětu ASGV00585 - Problémy interkulturní komunikace, Filozofická fakulta, Univerzita Karlova v Praze (UK).

Top 10 materiálů tohoto předmětu

Materiály tohoto předmětu

Materiál Typ Datum Počet stažení

Další informace

Sylabus

Záměrem kursu je seznámit studenty s klíčovými modely rozpracovanými za účelem objasnění interkulturní komunikace. Vyrovnávání se s kulturními rozdíly je přitom chápáno jako komplexní soubor schopností nezbytných pro komunikaci v multikulturních souvislostech s odlišnými lidskými subjekty ohledně kulturní a jazykové úrovně.          V úvodních dvou přednáškách jsou vysvětleny klíčové pojmy relevantní pro interkulturní komunikaci (komunikátor a komunikant, odezva, problematické dekódování vzkazu v interkulturních souvislostech, etnocentrismus, stereotypizování, komplementarita verbální a neverbální komunikace, gestika, haptika, kinezika, paralingvistika, proxemika, atd.) První model byl rozpracován holandským badatelem Geertem Hofstedem, který ustavil proměnné a hypotézy, a následně je ověřoval prostřednictvím rozsáhlého dotazování zaměřeného na zaměstnance  a manažery IBM v desítkách různých zemí. Hofstede konceptualizuje kulturní hodnoty jako vzdálenost mocenských pozic, vyhýbání se nejistotě, rozdíl mezi individualismem a kolektivismem, a dále jako distinkci mezi femininními a maskulinními principy. Na rozdíl od anglosaského kulturního okruhu, česká společnost podobně jako belgická či francouzská se vyznačuje vysokou mírou vyhýbání se nejistotě, spíše kolektivistickými než individualistickými principy a relativně vysokou vzdáleností mocenských pozic v tom smyslu, že aktéři očekávají hierarchické způsoby řízení.   Druhý model byl rozpracován holandským badatelem Fonsem Trompenaarsem rozlišujícím pět základních dimenzí věnovaných kulturním hodnotám.  Na základě prvního rozměru stavícího do protikladu universalismus a partikularismus je česká společnost podobně jako středozemní spíše partikularistická; universalistické společnosti totiž předpokládají, že ostatní budou následovat daná pravidla, zatímco partikularistické naopak vyzdvihují osobní a kontextuální aspekty interpretace pravidel. Druhý rozměr měří vyjádření emocí v komunikaci, přičemž Češi jsou uprostřed těchto dvou krajních pólů; zatímco obyvatelé Středozemí ukazují radost a smutek na veřejnosti, obyvatelé skandinávských zemí považují projevení emocí na veřejnosti za nedostatek profesionální kompetence. Třetí rozměr difůze versus specificita měří, zda existuje oddělování soukromí a veřejnosti či zda soukromé a veřejné činnosti jsou vzájemně propojeny a jsou součástí širšího celku. Čtvrtý rozměr měří, zda jedinec dosáhl úspěchu v důsledku svých výkonů (typické pro severoamerickou kulturu) nebo zda společenský status je spíše odvozen od osobnosti jednotlivce, jejího společenského původu, vzdělávání, typu zaměstnání či příslušnosti k té či oné společenské skupině. Na základě pátého rozměru (koncept času) synchronická versus následná časová orientace se liší v tom smyslu, že na základě lineárního scénáře konkrétní obchodní aktivity jsou založeny na logice, zatímco na základě synchronické časové orientace se konkrétní aktivity překrývají a jsou do značné míry flexibilní.   Třetí model měřící kulturní hodnoty v multikulturním prostředí byl vypracován Edwardem Hallem, který více než čtyřicet let rozvíjel teorii založenou na čtyřech dimenzích umožňující srovnávat různé společenské systémy. Prvním rozměrem je rozlišování mezi nízkokontextovou a vysokokontextovou kulturou, měřící obsah komunikace z hlediska různých mechanismů dekódování vzkazu. Na základě tohoto rozměru českou společnost je možné charakterizovat jako nevyhraněnou, zatímco americkou společnost jako nízkokontextovou   a japonskou jako vysokokontextovou. Druhá dimenze je věnována rozsahu osobního prostoru v průběhu veřejných komunikací:  Češi jsou v tomto ohledu také nevyhranění, zatímco Skandinávci si udržují velký osobní odstup  a obyvatelé Středozemí velmi  malý odstup. Na základě třetího rozměru jsou Češi uprostřed mezi německým monochronickým pojetím času (založeném na plánování a uskutečnění určité činnosti v daném čase) a středozemní polychronickou koncepcí nerozlišující mezi konkrétními činnostmi a uskutečňující je současně. Na základě čtvrté dimenze (rychlost a struktura výměny vzkazů mezi jednotlivci a organizacemi) česká společnost byla umístěna mezi severoamerickou a jihoamerickou v tom smyslu, že výše zmiňovaná rychlost a strukturace vzkazů mezi jednotlivcem a organizacemi jsou podstatně vyšší než v jihoamerických společnostech či v rozvojových zemích.Čtvrtý  model byl rozpracován Ingrid Pillerovou, na základě kterého mluvčí různých jazyků v průběhu komunikace s příslušníky odlišných etnických kultur používají různé jazykové rituály, konverzační strategie a vizuální prostředky komunikace. Ve srovnání s výše uvedenými modely Pillerová  problematizuje jazyk coby překážku dosažení interkulturní kompetence v tom smyslu, že zdůrazňuje neochotu aktérů vyjednávat, přizpůsobit se či seznámit se s lokálními hodnotami a rituály. Vyzdvihuje význam jazykové komunikace v globalizovaném světě aktérů hovořícími různými jazyky a srovnává jazykovou způsobilost rodilých mluvčí s dalšími aktéry ovládajícími jazyk pouze částečně. Kritizuje zejména skutečnost, že nedostatek znalosti jazyka či lokální symbolika staví aktéry do inferiorního postavení na trhu práce a ve společenských souvislostech.  Dále zdůrazňuje, že lingvistické úvahy a diskursivní analýza by se měly stát převažujícími formami kulturní analýzy, protože odlišné modely myšlení a priorit včetně omezené znalosti jazyka mohou vést k podstatným kulturním nedorozuměním.  Pátý model byl rozpracován Miltonem Bennetem a měří interkulturní citlivost/sensititivu ohledně vyrovnávání se s kulturními rozdíly. Tento model rozlišuje mezi různými kognitivními strukturami či světonázory, z nichž jedním krajním pólem je etnocentrismus na straně jedné a druhým etnorelativismus na straně druhé. Tento model počítá s různými variantami reakce na kulturní rozdíly, ke kterým patří obrana/popření kulturních rozdílů (kdy jedinci vnímají vlastní kulturu jako jedinou reálnou a považují ji za nejrozvinutější či nejlepší způsob života), převrácená/protichůdná reakce, minimalizace kulturních rozdíl, přijetí či adaptace (založená na schopnosti převrátit kognitivní rámec či chování v důsledku změny/přehození kulturních kódů, kdy aktéři jsou přesvědčeni o tom, že společné kulturní kořeny převáží nad zkušeností kulturních rozdílů a že navzdory odlišným kulturním prostředím existuje podobnost co se týče psychické struktury, psychologických potřeb nebo příslušnosti k univerzálním hodnotám). Konkrétní obsah setkání a povinná literatura:  1.Základní terminologie:  úloha komunikátoru a komunikantu v interkulturních souvislostech.    Literatura:a)Richard E. Porter, Larry A. Samovar: An Introduction to Intercultural Communication, Approaches: Understanding Intercultural Communication (Chapter 1), str. 4-262. Rozdíl mezi mezinárodní, národní a lokální kulturou a dalšími kulturními segmenty (pohlaví, rasa, apod.)a)Gordon W. Allport, Lingusitic Factors in Prejudice, in: Culture and Language, Body Language, and Perception, str.161-170b)Harry Hoijer, The Sapir-Whorf Hypothesis, in: Verbal  Processes: Thinking and Speaking (Chapter 4), str. 194-2013. Význam vzdálenosti mocenských pozic a vyhýbání se nejistotě na základě Hofstedeho modelu.a)www.geert-hofstede.com4.Individualismus versus kolektivismus, maskulinita versus feminita, tradiční versus moderní společnost.b)www.geert-hofstede.com5. Universalismus versus partikularismus a úloha emocí v komunikaci na základě Trompenaarsova modelu.6. Difúze versus specificita  a úspěch na základě vlastních schopností versus připisování společenského statutu na základě společenského původu, vzdělávání, apod. na základě Trompenaarsova modelu.Trompenaars, Fons, Resolving International Conflict: Culture and Business Strategy, London Business School, 1996, Volume 7, Number 3, str. 51-687. Význam  a konkrétní příklady vysokokontextové a nízkokontextové kultury na základě Hallova modelu (asijské země versus angloamerický kulturní okruh).Edward T. Hall and The History of Intercultural Communication: The United States and Japan, Keio Communication Review, No. 24, 2002, str. 3-268. Proxemika a koncepce času na základě Hallova modelu.A System for the Notation of Proxemic Behavior, str.1003-10026Proxemics: The Semiotics of Space, str. 410-4149.Význam  jazykových rituálů na základě modelu Ingrid Pillerové.Piller,Ingrid, Linguistics and Intercultural Communication, Language and Lingustic Compass 1/3 (2007), str. 208-22610.Koncepce etnocentrismu a etnorelativismu na základě Bennettova modelu.Bennett, Milton and Boylan, Patrick, " A conversation on cultural identity and integration: Milton Bennett Interviewed by Patrick Boylan". Cultus: the Journal of Intercultural Mediation and Communication, 3 (December 2010), str. 15-41 11.Popření kulturních rozdílů, protichůdná/převrácená reakce a minimalizace kulturních rozdílů na základě Bennetova modelu. Bennett, Milton, A Developmental Model of Intercultural Sensitivity , str.1-1412. Závěrečná diskuse věnovaná výše uvedeným teoretickým rámcům.

Literatura

Doporučená literatura Bennett, M. Developing intercultural competence for global managers. In R. D. Reineke, (Ed). Interkulturelles Management. Wiesbaden: Gabler Verlag, 2001, 300 pp., pp.207-226, ISBN 13:978-3409117944.  Bennett, M. . Toward ethnorelativism: A developmental model of intercultural sensitivity. In R. M.Dekker, P. and Uslaner, E. (Eds) (2001) Social capital and participation in everyday life. London: Routledge, 1993, 200 pp, p. 21-71, ISBN -10: 0415232732.Fantini, A.E. Language: An essential component of intercultural communicative competence, pp. 263-278, In J.Jackson, (Ed), Routledge Handbook of Language and Intercultural Communication, London: Routledge, 2012, 605 pages, ISBN 978-0-415-57254.Hajek, C. and Giles, H.  Intercultural communication competence: The process model. In J. O. Greene &B. R. Burleson (Eds), Handbook of Communication and Social Interaction Skills, Mawah, NJ, Lawrence Erlbahm Associates‚ 2003, 1032 pp., ISBN 0-8058-3417-6. Hammer, M.  A Measure of Intercultural Sensitivity: The Intercultural Development Inventory. In S. Fowler & M. Fowler (Eds), The Intercultural Sourcebook: Volume 2. Yarmouth, ME, Intercultural Press, 1999, 298 pp., p. 61-72,  ISBN 1-8778645168.Hofstede, G. Culture´s consequences. Thousand Oaks, Sage Publications, 2001, 596 pages, ISBN 0803973241.Hofstede, G. Exploring culture: Exercises, stories and synthetic cultures.London, Intercultural Press, 2002,  234 pp., ISBN 9781877864902.Hofstede, G. National cultures in four dimensions: A Research-based theory of cultural differences among nations. International Studies of Management and Organization, 1983, pp.46-74, ISSN 0020-8825.Peterson, B. Cultural intelligence: A guide to working with people from other cultures. London, Intercultural Press, 2004, 250 pp., ISBN 10: 1931930007. Piller, I. An interview with Ingrid Piller, The Language Teacher, Reader´s Forum,  Vol. 34, No. 3, May/June 2010, pp. 31-32, ISSN 0790-9187.Piller, I. Intercultural communication: A Critical Introduction. Edinburgh, Edinburgh University Press, 2011, 197 pp., ISBN 10:0748632832.Světlík, J. Marketing pro evropský trh, Praha, Grada, 2002, 272pp., ISBN 80-247-0422-6.Ting-Toomey, S. Applying dimensional values in understanding intercultural  communication, 2010, Communication Monographs, Vol. 77, No. 2, pp. 169-180, ISSN 0363-7751.Trompenaars, F. and Hampden-Turner, C.  Riding the waves of culture: Understanding cultural diversity in global business. London, Nicholas Brealey Publishing, 1997, 274 pages, ISBN 10: 0786311258. Trompenaars, F. and Hampden-Turner, C. The seven cultures of capitalism: Value systems for creating wealth in the United States, Britain, Japan, Germany, France, Sweden, and the Netherlands. London, Piatkus, 1993, 405. pages, ISBN 10:038542101.Witteborn, S. The Situated Expression of Arab Collective Identities in the United States. Journal of Communication, 2007, Volume 57, Number 3,p.556-575, ISSN 021-9916.      

Garant

Mgr. Lucie Cviklová, M.A., Ph.D.

Vyučující

Mgr. Lucie Cviklová, M.A., Ph.D.