Jak Začít?

Máš v počítači zápisky z přednášek
nebo jiné materiály ze školy?

Nahraj je na studentino.cz a získej
4 Kč za každý materiál
a 50 Kč za registraci!




Předmět Úvod do románské korpusové lingvistiky (ASZRS0024)

Na serveru studentino.cz naleznete nejrůznější studijní materiály: zápisky z přednášek nebo cvičení, vzorové testy, seminární práce, domácí úkoly a další z předmětu ASZRS0024 - Úvod do románské korpusové lingvistiky, Filozofická fakulta, Univerzita Karlova v Praze (UK).

Top 10 materiálů tohoto předmětu

Materiály tohoto předmětu

Materiál Typ Datum Počet stažení

Další informace

Sylabus

Obsah kurzu:1. Definice korpusu, typologie, reprezentativnost, možnosti a metodologická omezení.2.-3. Základní a pokročilé vyhledávání v korpusech - na příkladu paralelního korpusu InterCorp; principy kontrastivního korpusového výzkumu.4.-5. Významné korpusy jednotlivých románských jazyků a možnosti jejich využití.6.-7. Základy statistického zpracování korpusových dat (typy frekvence, frekvenční seznamy, MI-score, T-score atd.); víceslovná spojení a kolokace v korpusu.8. Korpusy mluveného jazyka.9. Základní postupy stylometrie (textometrie), analýza klíčových slov v textech (keywords), textové vzorce (textual patterns).10.-11. Praktické korpusové sondy morfologické, syntaktické, lexikálně-sémantické, pragmatické i sociolingvistické (např. morfologická produktivita v korpusu, příznakový slovosled, prostředky vyjádření epistemické modality v románských jazycích a jejich české protějšky, diskurzivní částice, derivovaná adjektiva, činitelská jména nebo kauzativní konstrukce a jejich české protějšky, výzkum jazykových variet, např. evropské a americké španělštiny/portugalštiny aj.).12. Prezentace studentských korpusových výzkumů a jejich hodnocení.

Literatura

Baker, P. (2010). Sociolinguistics and corpus linguistics. Edinburgh: Edinburgh University Press 2010.Ballard, M. (2007). Les Corpus en linguistique et en traductologie. Arras: Artois Presses Université 2007.Cvrček, V. - Kováříková, D. (2011). "Možnosti a meze korpusové lingvistiky". Naše řeč 94/3, 2011, s. 113-133.Čermák, F. (ed.) (2011). Korpusová lingvistika Praha 2011. 1. InterCorp. Praha: NLN  2011.Čermák, F. - Blatná, R. et al. (2005). Jak využívat Český národní korpus. Studijní příručka. Praha: NLN 2005.Čermák, F. - Kocek, J. (eds) (2010). Mnohojazyčný korpus InterCorp: Možnosti studia. Praha: NLN/Ústav Českého národního korpusu 2010.Čermák, P. - Štichauer, P. (2010). "Španělské a italské kauzativní konstrukce hacer / fare + sloveso a jejich české ekvivalenty". In Čermák, F. - Kocek, J. (et alii). 1. vyd. Mnohojazyčný korpus Intercorp: Možnosti studia. Praha: NLN/ÚČNK 2010, s. 70-91.Čermáková, A. - Fárová, L.: "Keywords in Harry Potter and their Czech and Finnish translation equivalents". In Čermák, Fr. - Corness, P. - Klégr, A.: InterCorp: Exploring a Multilingual Corpus. Praha: NLN - ÚČNK 2010, s. 177-189.Granger, S. - Lerot, J. - Petch-Tyson, S. (eds). (2003). Corpus‑based Approaches to Contrastive Linguistics and Translations Studies. Amsterdam - Atlanta: Rodopi 2003.Hajičová, E. -  Petkevič. V. - Čermák, Fr - Blatná, R. (2006). Korpusová lingvistika: Stav a modelové přístupy. Praha: NLN 2006.Chiari, I. (2007) Introduzione alla linguistica computazionale. Bari: Laterza 2007.Kocek, J. - Kopřivová, M. - Kučera, K. (eds.) (2010). Český národní korpus - úvod a příručka uživatele. Praha. ÚČNK FF UK 2000.Laviosa, S. (2002). Corpus-based Translation Studies. Theory, findings, applications. Amsterdam: Rodopi, 2002.Lenci, A. et al. (2005). Testo e computer. Elementi di linguistica computazionale, Roma: Carocci 2005.McEnery, T. - Wilson, A. (2001). Corpus linguistics: an introduction. 2nd ed. Edinburgh: Edinburgh University Press 2001.Nádvorníková, O. (2007). "Existuje pro francouzštinu ekvivalent ČNK?" In Štícha, Fr. - Šimandl, J. (eds). Grammar and Corpora. Praha: Ústav pro jazyk český AV ČR, 2007, s. 179-190.Nádvorníková, O. (2010). "The French gérondif and its Czech equivalents",In Čermák, Fr. - Corness, P. - Klégr, A. (eds). InterCorp: Exploring a Multilingual Corpus. Praha: NLN/Ústav Českého národního korpusu, 2010, s. 83-96.Oakes, M. P. (1998). Statistics for Corpus Linguistics. Edinburgh: Edinburgh University Press 1998.Olohan, M. (2004). Introducing Corpora in Translation Studies. London - New York: Routledge 2004.Parodi, G. (ed.) (2007). Working With Spanish Corpora. London: Continuum 2007.Parodi, Giovanni. Linguistica de corpus: de la teoria a la empiria. Madrid: Iberoamericana 2010.Šulc, M. (1999). Korpusová lingvistika: první vstup. Praha: Karolinum 1999.Williams, Geoffrey (ed.) (2005). La linguistique de corpus. Rennes: Presses universitaires de Rennes 2005.

Garant

PhDr. Olga Nádvorníková, Ph.D.