Jak Začít?

Máš v počítači zápisky z přednášek
nebo jiné materiály ze školy?

Nahraj je na studentino.cz a získej
4 Kč za každý materiál
a 50 Kč za registraci!




Předmět Překlad III (ATA30014)

Na serveru studentino.cz naleznete nejrůznější studijní materiály: zápisky z přednášek nebo cvičení, vzorové testy, seminární práce, domácí úkoly a další z předmětu ATA30014 - Překlad III, Filozofická fakulta, Univerzita Karlova v Praze (UK).

Top 10 materiálů tohoto předmětu

Materiály tohoto předmětu

Materiál Typ Datum Počet stažení

Další informace

Literatura

Základní literaturaAUSTERMÜHL, F. Electronic tools for translators. Manchester 2001.BOWKER, L., PEARSON, J. Working with specialized language. London 2002.CAMPBELL, S. Translation into the Second Language Longman 1998DELISLE, J.(Ed), Translation Terminology, 1997.HANN, M. The key to technical translation, Amsterdam 1992.LEDERER, M. La Traduction aujourd´hui, Veneves 1994.PINCHUCK, I. Scientific and technical translation, André Deutsch Ltd. 1977.POKORN, N.K. Challenging the traditional axioms: translation into a non-mother tongue, John Benjamin 2005ROBINSON, D. Becoming a translator: An introduction to the theory and practice of translation,1997.WRIGHT, S. E., WRIGHT, L. D. Scientific and technical translation, Amsterdam 1993.Další literaturaČMEJRKOVÁ, S., DANEŠ, F., SVĚTLÁ, J. Jak napsat odborný text, Praha 1999.FISCHLBACH, H. (ed) Translation and Medicine, ATA Scholarly Monograph Series, Amsterdam 1998.POPOVIČ, A. (red.). Preklad odborného textu, Nitra 1972 .POŠTOLKOVÁ, B., M. ROUDNÝ, A. TEJNOR. O české terminologii, Praha 1983.RAJTHAROVÁ, V., SKÁLOVÁ, E. Příručka anglického odborného stylu, Praha 1981.

Požadavky

Pravidelná docházka (minimálně 75% účast na seminářích), vypracovávání zadaných překladů a průběžné odevzdávání některých z nich. Vždy část studentů zasílá své překlady vyučující předem k opravě - celkové penzum takto odevzdávaných překladů stanovíme na semináři podle počtu studentů, zpravidla se pohybuje kolem tří překladů za semestr. Studenti mají samozřejmě povinnost vypracovávat i překlady ostatní, s nimiž se účastní diskusí na semináři.

Garant

Mgr. Zuzana Šťastná

Vyučující

Mgr. Zuzana Šťastná