Jak Začít?

Máš v počítači zápisky z přednášek
nebo jiné materiály ze školy?

Nahraj je na studentino.cz a získej
4 Kč za každý materiál
a 50 Kč za registraci!




Předmět Teorie překladu (ASH / XYY)

Na serveru studentino.cz naleznete nejrůznější studijní materiály: zápisky z přednášek nebo cvičení, vzorové testy, seminární práce, domácí úkoly a další z předmětu ASH / XYY - Teorie překladu, Filozofická fakulta, Univerzita Palackého v Olomouci (UP).

Top 10 materiálů tohoto předmětu

Materiály tohoto předmětu

Materiál Typ Datum Počet stažení

Další informace

Obsah

Toto cvičení je zaměřeno na prohloubení praktického zvládnutí překladu z čínštiny do češtiny. Vedle praktické zdatnosti je smyslem cvičení uvést studenty i do problematiky teorie překladu. Atestace je udělena na základě odevzdaných písemných překladů textu povídky, který si frekventanti kursu sami vybírají z rozsáhlých knižních fondů KAS FF UP. Cvičení je vedeno tak, že je hlavní důraz kladen na obsahově co nejpřesnější a současně stylisticky motivovaný překlad. Výběr textů pokrývá texty literární, včetně esejů, které kladou pro svou lexikální náročnost na překladatele vysoké požadavky. Kurz navazuje na zkušenosti, které studenti již získali vlastní četbou čínského textu nebo v jiných kurzech obdobného zaměření. Protože čínština a čeština jsou jazyky typologicky velmi odlišné, jsou studenti vedeni k řešení problémů nejen ryze lexikálních, ale také problémů, vyplývajících přímo z animorfismu obou jazyků. U literárních textů jsou zdůrazňovány stylistické aspekty uměleckých textů, stejně tak i stylizační a stylistické rozdíly mezi různými čínskými autory. Studenti jsou současně vedeni k analytickému pohledu na text a k pokusům převádět jej i v rámci jeho stylistických specifik.

Získané způsobilosti

Toto cvičení je zaměřeno na prohloubení praktického zvládnutí překladu z čínštiny do češtiny. Vedle praktické zdatnosti je smyslem cvičení uvést studenty i do problematiky teorie překladu. Cvičení je vedeno tak, že je hlavní důraz kladen na obsahově co nejpřesnější a současně stylisticky motivovaný překlad.

Literatura

Hrdlička, Milan, Edita Gromová . Antologie teorie uměleckého překladu. Ostrava, 2004. FIŠER, Zbyněk. Překlad jako kreativní proces. Brno, 2009. Knittlová, Dagmar. Teorie překladu. Olomouc: UP, 1995. Levý, Jiří. Umění překladu. Praha, 1963. FRANEK, Ladislav. 9 x o překladu. Praha, 1995.

Požadavky

Včasné odevzdání písemných překladů.

Garant

doc. Jozsef Szakos, Dr.

Vyučující

Mgr. Ondřej KučeraMgr. Petr JandaMgr. Ondřej Kučera