Předmět Překladatelský seminář (KAA / 1L04)
Na serveru studentino.cz naleznete nejrůznější studijní materiály: zápisky z přednášek nebo cvičení, vzorové testy, seminární práce, domácí úkoly a další z předmětu KAA / 1L04 - Překladatelský seminář, Filozofická fakulta, Univerzita Palackého v Olomouci (UP).
Top 10 materiálů tohoto předmětu
Materiály tohoto předmětu
Materiál | Typ | Datum | Počet stažení |
---|
Další informace
Obsah
1.-2. Ursula Le Guin: True Love (Searoad: Chronicles of Klatsand)téma: identifikace autorského stylu a slovních hříček, potřeba přirozeného, plynulého překladu, kázeň a pokora vůči originálu3.-4. Bernard MacLaverty: Father and Son (A Time to Dance)téma: interpretace, dobový kontext, poetické výrazové prostředky5.-6. Jonathan Safran Foer: An Ouverture to the Commencement of a Very Rigid Journey (Everything Is Illuminated)téma: kolokace, příznakovost, jazyková tvořivost7.-8. Iris Murdoch: Chapter 13 (Unicorn)téma: kulturní kontext, ironie, psychologie postav; funkční styly a vyprávěcí perspektivy9.-10. David Lodge: 5. Changing (Changing Places)+ vzájemné korekturytéma: korektorské značky11. Nick Enright: Act One, Daylight Savingtéma: překlad dramatu, domestikace reálií, slovní hříčky12. Společná analýza a vyhodnocení první korektury zápočtového překladu.téma: překladatelské ceny, možnosti publikace překladů, nakladatelská praxealternující texty:Raymond Carver: "Cathedral"Robert Coover: "The Gingerbread House"Pietro di Donato: úryvek z Christ in ConcretRalph Ellison: Chapter 1, The Invisible ManJoseph Heller: Chapter 1, Catch 22Bernard MacLaverty: "Language, Truth and Lockjaw" (A Time to Dance)Al Kennedy: "A Short Conversation Concerning the Rain in America"
Získané způsobilosti
Schopnost správně interpretovat a adekvátně stylisticky a sémanticky převést text do češtiny (či slovenštiny). Schopnost redigovat text po typografické, gramatické, stylistické i významové stránce.
Literatura
Levý, Jiří. Umění překladu. Praha, 1998. ISBN 802373539X.Hais, Karel a Hodek, Břetislav. Velký anglicko-český slovník. Praha, 2003. ISBN 80-85927-35-7.Pravidla českého pravopisu. Brno, 2008. ISBN 9788087062470.Filipec, Josef . Slovník spisovné češtiny pro školu a veřejnost. Praha, 2009. ISBN 978-80-200-1446-7.Ouředník, Patrik . Šmírbuch jazyka českého : slovník nekonvenční češtiny 1945-1989. Praha, 2005. ISBN 80-7185-638-X.Vodička, Lukáš . Anglicko-český slovník frázových sloves. Praha, 2002. ISBN 80-7200-588-X.Fronek, Josef. Velký česko-anglický slovník. Praha, 2000. ISBN 80-85927-54-3.
Požadavky
Podmínkou k zápočtu je aktivní účast, maximálně dvě absence a odevzdání všech překládaných textů v tiskové kvalitě. Na závěr semestru studenti obdrží zápočtový překlad v rozsahu 5-7 normostran, který je pak konzultován a korigován formou kolokvia ve zkouškovém období.
Garant
Mgr. Robert Hýsek