Předmět Teorie překladu (KAA / 3C50)
Na serveru studentino.cz naleznete nejrůznější studijní materiály: zápisky z přednášek nebo cvičení, vzorové testy, seminární práce, domácí úkoly a další z předmětu KAA / 3C50 - Teorie překladu, Filozofická fakulta, Univerzita Palackého v Olomouci (UP).
Top 10 materiálů tohoto předmětu
Materiály tohoto předmětu
Materiál | Typ | Datum | Počet stažení |
---|
Další informace
Obsah
Témata přednášek(1) Stručný přehled dějin překladu, dějiny překladu vs. současné teorie překladu.(2) Opakující se dilemata teorie překladu (důraz na zdrojový/cílový jazyk/kulturu; přeložitelnost vs. nepřeložitelnost; volný vs. doslovný překlad).(3) Osobnost J. Levého, české a slovenské teorie překladu.(4) E. Nida. Otázka ekvivalence v teorii překladu.(5) Lingvisticky orientované přístupy: Jakobson, Vinay a Darbelnet, Catford.(6) Funkční přístupy a teorie skoposu: Vermeer, Reissová, Nordová.(7) Integrovaný přístup k překladu: Snell-Hornbyová(8) Textová lingvistika a otázka koheze: M. Baker(9) Ideologie a překlad: L.Venuti.(10) Sociologický přístup k překladu: A. Pym.Seznam témat k prezentaci(1) Ekvivalence(2) Přeložitelnost(3) Překladatelské operace(4) Lexikální problémy(5) Idiomy, přísloví, slovní hříčky(6) Gramatické problémy - morfologie, syntax(7) Stylistický přístup - expresivita(8) Pragmatický aspekt překladu(9) Jazyková situace, deformace(10) Funkční styly(11) Přesnost, explicitnost, implicitnost(12) Domestikace v. exotizace
Získané způsobilosti
Náhled do historie translatologie a schopnost používat teorii překladu v praxi. Návaznost semináře na praktické překladatelské předměty.
Literatura
Newmark Peter. A Textbook on Translation. London, 1988. Gentzler E. Contemporary Translation Theories. London - New York, 1993. Hatim, Basil, Mason, Ian. Discourse and the Translator. London - New York, 1990. Baker Mona. In Other Words: A Coursebook on Translation. London - New York, 1992. Knittlová Dagmar . K teorii i praxi překladu. UP Olomouc, 2000. Krijtová Olga. Pozvání k překladatelské praxi. Karolinum Praha, 1996. Kufnerová Zlata. Překládání a čeština. Praha, 1995. Baker Mona. Routledge Encyclopaedia of Translation Studies. Lomdon - New York, 1998. Venuti Lawrence. The Translator s Invisibility : A History of Translation. London : Routledge , 1995. Nida Eugene. Toward a Science of Translation. Leiden, E. J. Brill , 1964. Snell-Hornby Mary. Translation Studies: An Integrated Approach. John Benjamins Publishing Co., Amsterdam ? Philadelphia , 1988. Levý Jiří. Umění překladu. Praha, 1983.
Požadavky
Kredity budou uděleny na základě složení písemného zápočtu. Předpokládá se účast na seminářích (maximálně povolené 2 absence) a samostatná četba vybraných kapitol z literatury doporučené učitelem v průběhu semestru (Tytler, Levý, Nida, Catford, Nord, Baker, Venuti, Pym). Studenti si připraví prezentaci na zadané téma a budou schopni aplikovat teoretické poznatky v praxi při rozboru konkrétních textů.
Garant
Mgr. Josefína Zubáková