Předmět Tlumočnický seminář 1 (KAA / IN01)
Na serveru studentino.cz naleznete nejrůznější studijní materiály: zápisky z přednášek nebo cvičení, vzorové testy, seminární práce, domácí úkoly a další z předmětu KAA / IN01 - Tlumočnický seminář 1, Filozofická fakulta, Univerzita Palackého v Olomouci (UP).
Top 10 materiálů tohoto předmětu
Materiály tohoto předmětu
Materiál | Typ | Datum | Počet stažení |
---|
Další informace
Obsah
Komunitní a doprovodné tlumočení. Témata: sociální, správní a medicínská témata. Studenti se praktickou formou seznámí s nejběžnějšími oblastmi komunitního a doprovodného tlumočení. Kromě rozšiřování aktivní slovní zásoby a tvorby terminologické banky v praxi procvičují paměť, pořizování tlumočnického zápisu, učí se sebereflexi, vlastnímu i týmovému hodnocení. Důraz je kladen i na kultivovanost slovního projevu a vystupování. Součástí praktického nácviku je i tlumočení z listu na výše uvedená témata.Kurz má přímou návaznost na následující teoretické otázky, které jsou součástí státnicových otázek: zásady a etika práce tlumočníka, tlumočnická notace a její principy, charakteristika a etapy procesu konsekutivního tlumočení a tlumočení z listu, komunitní tlumočení a jeho specifika, předcházení chybám a jejich korekce, kulturní kontext a tlumočník jako mezikulturní mediátor, role paměti v tlumočení
Získané způsobilosti
Studenti budou schopni konsekutivně tlumočit jednoduché mluvené i psané projevy z oblasti státní správy a samosprávy (ČR, UK, US) do angličtiny a středně obtížné mluvené i psané projevy do češtiny.
Literatura
Almeida, F et al. Glossary of Terms Most Often Used in Court Interpreting. California Court Interpreters Association, 1979. Dingová, N. Paměťová a jazyková cvičení pro tlumočníky. Praha, 2008. Veselá, M. Psychohygiena a relaxace pro tlumočníky znakového jazyka. Praha, 2008. Marquez, A, Marquez, M. The New Interpreters Handbook. Iberia Language Press: Anaheim, 1987.
Požadavky
Aktivní účast, předepsaná docházka, sestavení glosáře, praktický zápočtový test formou konsekutivního tlumočení
Garant
Mgr. Bc. Ondřej KlabalPhDr. Veronika Prágerová, Ph.D.Mgr. Marie Sandersová, Ph.D.