Jak Začít?

Máš v počítači zápisky z přednášek
nebo jiné materiály ze školy?

Nahraj je na studentino.cz a získej
4 Kč za každý materiál
a 50 Kč za registraci!




Předmět Tlumočnický seminář 1 (KAA / IN01)

Na serveru studentino.cz naleznete nejrůznější studijní materiály: zápisky z přednášek nebo cvičení, vzorové testy, seminární práce, domácí úkoly a další z předmětu KAA / IN01 - Tlumočnický seminář 1, Filozofická fakulta, Univerzita Palackého v Olomouci (UP).

Top 10 materiálů tohoto předmětu

Materiály tohoto předmětu

Materiál Typ Datum Počet stažení

Další informace

Obsah

Komunitní a doprovodné tlumočení. Témata: sociální, správní a medicínská témata. Studenti se praktickou formou seznámí s nejběžnějšími oblastmi komunitního a doprovodného tlumočení. Kromě rozšiřování aktivní slovní zásoby a tvorby terminologické banky v praxi procvičují paměť, pořizování tlumočnického zápisu, učí se sebereflexi, vlastnímu i týmovému hodnocení. Důraz je kladen i na kultivovanost slovního projevu a vystupování. Součástí praktického nácviku je i tlumočení z listu na výše uvedená témata.Kurz má přímou návaznost na následující teoretické otázky, které jsou součástí státnicových otázek: zásady a etika práce tlumočníka, tlumočnická notace a její principy, charakteristika a etapy procesu konsekutivního tlumočení a tlumočení z listu, komunitní tlumočení a jeho specifika, předcházení chybám a jejich korekce, kulturní kontext a tlumočník jako mezikulturní mediátor, role paměti v tlumočení

Získané způsobilosti

Studenti budou schopni konsekutivně tlumočit jednoduché mluvené i psané projevy z oblasti státní správy a samosprávy (ČR, UK, US) do angličtiny a středně obtížné mluvené i psané projevy do češtiny.

Literatura

Almeida, F et al. Glossary of Terms Most Often Used in Court Interpreting. California Court Interpreters Association, 1979. Dingová, N. Paměťová a jazyková cvičení pro tlumočníky. Praha, 2008. Veselá, M. Psychohygiena a relaxace pro tlumočníky znakového jazyka. Praha, 2008. Marquez, A, Marquez, M. The New Interpreters Handbook. Iberia Language Press: Anaheim, 1987.

Požadavky

Aktivní účast, předepsaná docházka, sestavení glosáře, praktický zápočtový test formou konsekutivního tlumočení

Garant

Mgr. Bc. Ondřej KlabalPhDr. Veronika Prágerová, Ph.D.Mgr. Marie Sandersová, Ph.D.