Předmět Tlumočení z anglického jazyka (KAA / SZAT)
Na serveru studentino.cz naleznete nejrůznější studijní materiály: zápisky z přednášek nebo cvičení, vzorové testy, seminární práce, domácí úkoly a další z předmětu KAA / SZAT - Tlumočení z anglického jazyka, Filozofická fakulta, Univerzita Palackého v Olomouci (UP).
Top 10 materiálů tohoto předmětu
Materiály tohoto předmětu
Materiál | Typ | Datum | Počet stažení |
---|
Další informace
Obsah
Závěrečná státní zkouška se skládá z části praktické a části teoretické.V části praktické studenti za kontrolovaných podmínek provádějí překlad textu z angličtiny do češtinyOtázky k teoretické části:1. Historie tlumočení, tlumočnické školy, druhy tlumočení2. Role tlumočníka, etika tlumočnické práce, příprava na zakázku; tlumočník jako mezikulturní mediátor3. Jednotlivé fáze procesu tlumočení4. Paměť, druhy paměti a její využití v tlumočení5. Tlumočnická notace6. Tlumočnické postupy a strategie: anticipace v tlumočení, uplatnění, způsoby korekce, princip ekonomie, řečová komprese a dekomprese, zjednodušení, zevšeobecnění, výpustka7. Komunitní tlumočení a jeho specifika8. Proces konsekutivního tlumočení9. Proces simultánního tlumočení10. Mimojazykové prostředky a jejich role v procesu tlumočení; registr11. Otázka převoditelnosti a věrnosti, nejčastější chyby, předcházení chybám a jejich korekce v procesu tlumočení12. Práce s metaforami, slovními hříčkami, citacemi; tropy a figury; kulturní aluze; reálie13. Hlavní teoretické tlumočnické modely: komunikativní, úsilí, interpretativní14. Výslovnost anglických hlásek v kontextu15. Výslovnostní rozdíly mezi různými varietami angličtiny
Získané způsobilosti
Úspěšným složením závěrečné státní zkoušky student prokáže odpovídající znalosti teorie tlumočení a praktickou schopnost tlumočit mezi angličtinou a češtinou.
Požadavky
Zkouška sestává z části praktické a části teoretické. Praktická část je realizována hromadně ve specializované učebně a sestává z konsekutivního tlumočení audio/video nahrávky z angličtiny do češtiny. Nahrávky jsou hodnoceny nezávisle vždy minimálně dvěma pedagogy, hodnocení pak tvoří východisko pro výslednou známku z předmětu. Při následné ústní zkoušce si student vylosuje otázku z teorie a metodiky tlumočení. Při této zkoušce prokazuje teoretické znalosti potřebné k reflexi tlumočnických postupů v praxi. Student dostane příležitost tyto znalosti demonstrovat a aplikovat při stručném rozboru své tlumočnické nahrávky, kdy odpovídá na námitky a připomínky hodnotitelů.
Garant
PhDr. Pavel KrálMgr. Jitka Zehnalová, Dr.