Předmět Teorie překladu 2 (KAA / TRT2)
Na serveru studentino.cz naleznete nejrůznější studijní materiály: zápisky z přednášek nebo cvičení, vzorové testy, seminární práce, domácí úkoly a další z předmětu KAA / TRT2 - Teorie překladu 2, Filozofická fakulta, Univerzita Palackého v Olomouci (UP).
Top 10 materiálů tohoto předmětu
Materiály tohoto předmětu
Materiál | Typ | Datum | Počet stažení |
---|
Další informace
Obsah
Překladatelská teorie a praxe (překladatelská kompetence)Interkulturní komunikaceStylistické aspekty překladuPragmastylistické aspekty překladuSémiotické aspekty překladuAudiovizuální / Multimediální překlad
Získané způsobilosti
- rozšíření dosavadních teoretických základů pro další studium překladatelství a překladatelskou praxi - orientace v překladatelské problematice, terminologii a výzkumu- schopnost kritického a abstraktního myšlení
Literatura
Simpson, Paul. Stylistics. A Resource Book For Students. London and New York, 2004. Chandler, Daniel. The Basic Semiotics. London and New York, 2007. Munday, Jeremy. The Routledge Companion to Translation Studies. London and New York, 2009. Tennent , Martha. Training for the New Millennium. Amsterdam and Philadelphia, 2005. Chiaro, Delia, Christine Heiss, and Chiara Bucaria. Between Text and Image. Amsterdam and Philadelphia, 2008. Gambier, Yves and Henrik Gottlieb. (Multi) Media Translation. Concepts, Practices, And Research. Amsterdam and Philadelphia, 2001. http://www.phil.muni.cz/plonedata/wkaa/BSE/BSE_2007-33_Offprints/BSE%202007-33%20%28091-100%29%20Missikova.pdf Schäffner, Christina and Helen Kelly-Holmes. Cultural Functions of Translation. Clevedon, 1995. Gambier, Yves, Miriam Shlesinger, and Radegundis Stolze. Doubts and Directions in Translation Studies. Amsterdam and Philadelphia, 2007. Miššíková, Gabriela and Tomáš Mačura. Topics in Linguistics, Issue 3 ? Interface Between Pragmatics and Other Linguistic Disciplines. Nitra, 2009.
Požadavky
Požadavky na udělení zápočtu jsou docházka do seminářů, aktivní účast, plnění zadaných ústních a písemných zadání a účast na skupinovém překladatelském projektu.
Garant
Mgr. Ondřej MolnárMgr. Jitka Zehnalová, Dr.