Předmět Praktikum překladu odborného textu 3 (KSR / PPOT3)
Na serveru studentino.cz naleznete nejrůznější studijní materiály: zápisky z přednášek nebo cvičení, vzorové testy, seminární práce, domácí úkoly a další z předmětu KSR / PPOT3 - Praktikum překladu odborného textu 3, Filozofická fakulta, Univerzita Palackého v Olomouci (UP).
Top 10 materiálů tohoto předmětu
Materiály tohoto předmětu
Materiál | Typ | Datum | Počet stažení |
---|
Další informace
Obsah
1. znečištění životního prostředí R> Č2. znečištění moří R >Č3. ekologické organizace v Rusku R > Č4. ekologické organizace v České republice Č > R5. zdroje globálního znečišťování R > Č6. problematika recyklace Č > R7. alternativní zdroje energie Č > R8. aktuální ekologické problémy současného Ruska I (práce s videonahrávkou) R > Č9. aktuální ekologické problémy současného Ruska II (práce s videonahrávkou R > Č10. tání ledovců R > Č11. ekologické zemědělství Č > R12. nízkoenergetické domy Č > R13. můj vztah a přínos k ekologii - beseda v ruštině
Získané způsobilosti
V této části cyklu Překlad odborného textu se studenti seznamují s terminologickou náplní tematického okruhu "ekologie" Zdokonalují se také v se metodologii samostatného vyhledávání a zpracovávání aktuálních textů z ruské publicistiky včetně internetových pramenů. Dále prohlubují a upevňují své dovednosti textové analýzy a interpretace a schopnost aplikace překladových postupů a transformací při překládání neadaptovaných textů.
Literatura
Gromová, E. ed.:. Antologie teorie odborného překladu. 2., aktualizované a rozšířené vydání. Ostrava: Ostravská univerzita, Filozofická fakulta, 2007. 244 s. E. Vysloužilová, H. Flídrová, M. Machalová:. Cvičebnice překladatelství a tlumočnictví pro ruštináře III, Olomouc 1998. D. Žváček:. Kapitoly z teorie překladu I (odborný překlad), Olomouc 1995. Csiriková, M., Vysloužilová, E.:. Translatologická lexikálně gramatická a aktivizující cvičení, UP Olomouc 1998. Vybrané články z časopisů TOP.
Požadavky
Aktivní účast ve cvičeních (max. 3 omluvené absence)Vypracování seminárního překladu odborného textu 2 NS Č > R a 2 NS R > ČVytvoření tematického glosáře ke všem překládaným textůmÚspěšné zvládnutí zápočtového testu