Předmět Překladatelská cvičení ČJ-Niz (NIZ / 2PCCN)
Na serveru studentino.cz naleznete nejrůznější studijní materiály: zápisky z přednášek nebo cvičení, vzorové testy, seminární práce, domácí úkoly a další z předmětu NIZ / 2PCCN - Překladatelská cvičení ČJ-Niz, Filozofická fakulta, Univerzita Palackého v Olomouci (UP).
Top 10 materiálů tohoto předmětu
Materiály tohoto předmětu
Materiál | Typ | Datum | Počet stažení |
---|
Další informace
Obsah
Seminář se soustředí na praktický nácvik překladatelských strategií při překladu do cizího jazyka, tj. z češtiny do nizozemštiny. Studenti si zároveň osvojí reflexi vlastního překladatelského procesu i práci s teoretickými translatologickými texty.Během kurzů procvičují studenti práci s propagačně turistickými a publicistickými texty. Důraz je kladen na pohotovost, plynulost a užití správné terminologie při překládání do nizozemštiny.
Literatura
Istendael, G., & Irmannová, J. (1998). Belgický labyrint. Praha: Cinemax. Horst, H. P., Schürová, P., & Pellarová, J. (2005). Dějiny Nizozemska. Praha: Lidové noviny. Kabela, M. (2002). Holandská skutečnost : nizozemské aktuality, lidé a prostor, tolerance, média, školství, zdravotnictví, zemědělství. Brno: Barrister & Principal. Kabela, M. (2001). Holandská současnost : politické strany a státní správa, zahraniční politika, hospodářství a doprava, politika vůči drogám a veřejné agresi, eutanazie. Brno: Barrister & Principal. Kabela, M. (1999). Holandská zkušenost: jak malá země řeší aktuální společenské a politické problémy. Brno: Barrister & Principal. Knittlová, Dagmar. (2000). K teorii a praxi překladu. UP Olomouc. Mak, G., & Havlíková, V. (1999). Malé dějiny Amsterodamu. Praha: Cinemax. Istendael, G. van. (2007). Moje Nizozemsko. Encyklopedie nizozemské duše. Praha. Knittlová, D., Grygová, B., & Zehnalová, J. (2010). Překlad a překládání. Olomouc: Univerzita Palackého v Olomouci. Fišer, Z. (2009). Překlad jako kreativní proces: teorie a praxe funkcionalistického překládání. Brno: Host.
Požadavky
Zápočet bude udělen na základě odevzdání portfolia překladů zpracovaných v semináři, z něhož bude vyplývat, že student aktivně aplikoval poznatky nabyté z analýzy a diskuse překladatelských zadání.
Garant
Mgr. Pavlína Knap - Dlouhá, Ph.D.
Vyučující
Mgr. Pavlína Knap - Dlouhá, Ph.D.